(漢語拼音系統)
最後,政府初步決定中英翻譯系統應采用國際通用並在中國大陸全面采用的漢語拼音方法。今後,街道名稱和壹些地名的音譯將使用這種拼音方法。但國際公認的地名,如臺北、高雄會保留,不會改成臺北、高雄;用漢語拼音;具有歷史文化特色的地名不得更改,人名的英文譯名不作強制規定。普通話學習仍然繼續使用音標(“註音”)。教育部將發布壹套基於漢語拼音的統壹標準,供全國采用。不過,在此之前,我們先來看看國際上目前采用的大陸漢語拼音法。
註音ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌ
英文字母B P M F D T N L
註音ㄡㄎ?ㄐㄑㄒㄓㄔ
英文字母G K H J Q X ZH CH
註音ㄕㄖㄗㄘㄙㄚㄛㄜ
英文字母SH R Z C S A O E
註音ㄝㄞㄟㄠㄡㄢㄣㄤ
英文字母E AI EI AO OU AN EN ANG
註音ㄥㄦㄧㄨㄩㄧㄡ(1)ㄧㄡ(2)ㄧㄣ(1))。
英文字母ENG (E)R I/Y U/W U/YU IU YOU IN。
註音ㄧㄣ(2)ㄧㄥ(1)ㄧㄥ(2)ㄩㄥ(1)ㄥ(2
英文字母YIN ING YING IONG YONG UN YUN UE
註音ㄩㄝ(2)ㄨㄟ(1)ㄨㄟ(2)ㄨㄥ(1)ㄥ(2
英文字母YUE UI WEI ONG翁
解釋
1.不考慮漢字的初始音,漢語拼音法拼寫相同的音,例如“是”和“是”。其拼音采用聲母或音標[相當於英語輔音)]加韻母或音標[相當於英語元音(元音)]的方法,所以“知識”和“歷史”必須與I組合成為Zhi和Shi。
2.如果漢字的音標以元音開頭,則必須將英文中的元音改為輔音,或加相當的輔音,如Ye為Ye,Wen為Wen,Ying為Ying。但如果漢字的音標以元音開頭,那麽元音就保持原來的拼音,如Xing為Xing——“劉”是劉,“朋友”是妳;;“熊”是熊,“勇”是勇;君是“軍”而運;是“雲”;惠是惠,魏是魏;“薛”是薛,“嶽”是嶽;就而言,“宋”是“宋”和“童”的拼法,而“翁”是“文”。
3.ㄧ、ㄨ、ㄩ與聲母組合時,為拼音加英文聲母,如上所述;但如果單獨存在,則應在其前面加上與其對應的輔音,如:彜語為彜語,吳為吳,余為余。
4.從上表可以看出,漢語拼音法也存在“bug”,例如和用英文字母u拼寫,在實際情況中造成了很大的矛盾和麻煩。“許”“許”拼許,“魯”拼魯,但“魯”也拼魯;原中央審計署審計長盧培建的英文名,拼寫為Lu Peijian。若以魯為魯,則差之壹萬八千裏。另外,漢語拼音還有壹些“例外”的拼寫,這裏就不描述了。我們只需要掌握壹般的原則。