首先,迷妳對話
我聽說房價近期會降。
聽說房價快跌了。
我認為他們只是在我們面前晃胡蘿蔔。
我覺得這在我們面前只是壹句空話。
第二,真實表達。
搖晃胡蘿蔔
1.詞語解釋
在Dangle a carrot中Dangle的意思是“讓它晃來晃去”,carrot的意思是“胡蘿蔔晃來晃去”,字面意思是“胡蘿蔔晃來晃去”,被比作“開空頭支票”和“用未兌現的承諾誘惑”。用來指壹個人做了壹件事,卻讓別人覺得他做不到。《俚語詞典》解釋道:在某人面前晃胡蘿蔔意味著用壹件並非不可能的東西誘惑某人。
2.展開示例
我的老板答應給我加薪,但我知道他只是在我面前晃胡蘿蔔。
老板答應給我加薪,但我知道他在開空頭支票。
爸爸以提高津貼為誘餌,試圖說服吉姆。
爸爸試圖通過增加零花錢來引誘吉姆。
老板告訴我,如果我工作表現好;我們將討論明年加薪的問題。但我覺得他只是在我面前晃胡蘿蔔。
老板告訴我,如果我工作表現好,明年可以討論加薪。但我想他只是開了壹張空頭支票。
第三,咬文嚼字
1.在不久的將來:在不久的將來。
在不久的將來,她會想念男人的陪伴。
在不久的將來,她沒有機會接觸男人。
我相信人類將在不久的將來征服天氣。
我相信人類在不久的將來會征服天氣。
在某人面前。在某人面前。
他喜歡在觀眾面前裝腔作勢。
他喜歡在觀眾面前裝腔作勢。
豐收的景象出現在我們面前。
豐收的景象展現在我們面前。
3.房價指的是“房價”。口頭上經常說“房價跌了。”妳可以說:房價在下跌。