1.語言象似性研究綜述,外語教學與研究,第6期,2011。
2.小說敘事的轉喻機制,《外語教學與研究》,第1期,2009。
3.象似性與“形似與神似”的翻譯,《外語》2003年第6期。
4.語料庫文體學:文學文體學的新方法,《外語》,第1期,2010。
5.轉喻的理解與翻譯,中譯本,第2期,2011。
6.人體隱喻的認知特征,《外語教學》,2003年第6期。
7.語篇銜接與連貫的認知機制,《外語教學》,第1期,2006。
8.語序的認知基礎,解放軍外國語學院學報,2002年第5期。
9.轉喻與委婉語的構成,《外語研究》,2006年第6期。
10.綽號:漢英修辭分析,《外語研究》,2003年第2期。
11.《論英漢稱呼語》,《外語研究》1992,第2期..
12.關於呼叫地址,外語研究,5號,1995。
13.論意象修辭翻譯,東方譯,第4期,2011。
14.詞義演變與理解的轉喻解釋,當代外語研究2010,第65438期+01。
15.語境對報紙新聞翻譯的制約,上海科技翻譯,2002年第2期。
16.《經驗主義:認知語言學的哲學觀》,《齊魯學刊》,2002年第5期。
17.英語詩歌象似性的修辭特征,四川外國語學院學報,1,2003。
18.《詩歌象似性修辭研究》,《外國語言文學》2003年第1期。
19.《論修飾形容詞的-ly副詞的漢譯》,山東外語教學1997第3期
20.最高級的特殊類型及其語用分析,外語教學,1998,1。兩個人第二。
21.語義域理論與概念體系的建立,《外語論壇》,2002年第4期。兩個人第二。
22.英語語篇中名詞回指的轉喻研究,《外語研究》,2008年第2期。兩個人第二。
(2)論文和論文
1.漢英修辭格新探,英漢對比研究,湖南人民出版社,1998。
2.《英語詩歌中的象似性修辭初探》,《外語與文化研究》,上海外語教育出版社,2002年。
3.英語課堂教學微格教學方法探索,《英語教學新理念》,山東友誼出版社,1998。
4.《漢語構詞法的轉喻解釋,語言研究的語用和認知視角》,上海外語教育出版社,2008年。
5.《轉喻的語用學和語用學理論的轉喻基礎》,《認知語言學新視野》,中國社會科學出版社,2006年。
(3)翻譯
1.《新牛津英漢詞典》(主編),上海外語教育出版社,2007年。
2.《文體學詞典》(主編),山東教育出版社1996。
3.《隋唐演義與17世紀蘇州文人審美》,海外學者評中國古典文學,濟南出版社,1991年。
(4)專著
1.《認知轉喻》(第二冊),上海外語教育出版社,2010。