當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 習語和俚語的區別

習語和俚語的區別

中國人經常在諺語、成語、俚語之間搞混,所以在使用的時候抓不住要點。常見的誤解主要體現在以下兩個方面:1)諺語大多是祖先的經驗積累,所以荷蘭人稱之為“經驗的集大成者”。多了解諺語對理解西方人的思想很有幫助,但在口頭或書面中頻繁使用是大忌。用中文寫文章的時候,如果孔子說“古人說”經常出現,我們大多數人都會佩服作者的博學多才,但是西方就不壹樣了。西方人性格很好,崇尚自力更生。英語中頻繁使用諺語只會讓他們認為妳缺乏表達能力,因為妳可以借助祖先的話語來表達自己的思想。所以,無論在英語口語還是寫作中,諺語都只應該起到畫龍點睛的作用。貴精不多,切不可如急流勇退。2)成語和俚語混為壹談成語,簡稱固定表達,所以也叫固定詞組。它的真實含義往往和其成分的每壹個字都不壹樣(其實是有規律可循的,後面另文介紹),俚語具有很大的不確定性:它是壹種非正式的成語,同樣的俚語往往是因為。以巖石為例,水手和水手常用on the rocks表示船“觸礁”;在酒吧和飲酒者中,巖石被用來指他們所喝的冰塊,所以如果所有的酒精飲料(除了啤酒)都在巖石上,那就意味著在葡萄酒中加入冰塊。隨著時間的推移,俚語可能會被拋棄或被新的俚語所取代。只有被大多數人接受的俚語才演變成了成語。比如上面提到的on the rocks現在常用來表示“陷入困境”可見,在中國人花大量時間學習英語馬馬虎虎的今天,多掌握壹些成語就夠了,沒必要在俚語上浪費時間。