這要從東漢許慎的《說文解字》說起。古人不說拼音,也沒有字母拼音。取而代之的是,他們用其他漢字來標音某個單詞。這個有點像日語,其實日語像古代漢語。“從文,到聲”:“從聲”是指“與”某物的聲音!壹般先說元音,再說元音。也就是說,從漢字“文”的聲母到“兒”的韻母。但妳說的是“從文字,到聲音”。我在新華字典查到的是“從秀,存音。”而《說文解字》中“齋”的註音也是“從顯,按齊存聲。”也許是版本的問題,但《說文》是最早最古老的東西。很祖先的字典,應該不會錯。很有可能是妳的字典的編輯出了問題。我們不談這個了。哪怕是“從說明書上看,統壹按音”,也沒有拼音“zhāi”的影子。其實是古代漢字註音中的壹條規則。“sh”音遇到“qi”音,聲母應該都是“zh”,取“qi”音的“I”作為元音,但我們這裏得到的都是“之”音。
抱歉,我只能說這麽多。雖然我是學漢語言文學的,但是從大二到現在已經六年了,壹直從事it行業,差不多都忘光了。關於變調的問題,妳可以找壹本叫《說文解字》的書仔細對比壹下,因為變調的規則我都忘了,所以只能說我確定知道的,至於不確定的部分,我得找別人了!如果實在不行,就給陜西Xi的Xi理工大學社會科學系打電話,找壹個叫郭波的老師,他在這方面很有研究。相信我,我是他的學生。我不記得電話號碼了。您可以撥打029-83208114(理工大學總機)查詢郭先生在的電話。他會給妳壹個明確的答復。