當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 李白《寄友》的原譯與賞析:李白古詩的原文與翻譯。

李白《寄友》的原譯與賞析:李白古詩的原文與翻譯。

1,原文:

青翠的群山坐落在城墻的北側,波光粼粼的水面環繞著城東。

在這裏我們彼此告別,而妳,像失去父親壹樣,在風中飄蕩,遠行。

浮雲如遊子,喜歡遊蕩,夕陽緩緩下山,似有留戀。

他的手壹揮,從此分離,騎在馬上的朋友將載著他遠行,吹著長長的風,似乎舍不得離開。

2.翻譯

青山橫亙在城北,波光粼粼的水面環繞著城東。

在這裏我們彼此告別,而妳像壹頂孤獨的帳篷飄在風中,遠行千裏。

浮雲如遊子般飄忽不定,夕陽緩緩下山,似是留戀。

他頻頻揮手告別,離開了,馬嘶叫著發出告別的聲音。

3.欣賞,這是壹首深情的送別詩。作者通過對送別環境的描繪和氣氛的渲染,表達了自己的送別意圖。第壹幅對聯中的“城北山藍,城東水白”解釋了送別的地方。詩人已經把他的朋友送出了城市,但他們仍然在壹起,不願分開。我看到在遠處,綠色的山脈橫跨外城的北部,波光粼粼的水圍繞著城市的東部流動。在這兩句中,“青山”對“白水”和“北國”對“東城”,第壹副對聯寫成了優美的對仗句,別具壹格;而且“綠”和“白”相間,色彩鮮艷美麗。“橫”字勾勒出青山的靜態姿態,“繞”字描繪出白水的動態,用詞準確生動。詩和筆揮灑自如,描繪了壹幅廣闊而美麗的畫卷。我沒有看到“告別”二字,但我的筆尾分明充滿了告別的情懷。