"現代漢語中有哪些類型的音譯外來詞?"
根據外來詞的吸收方式和結構,大致可以分為以下四類:1、音譯(根據外來詞的讀音由漢語同音字翻譯而來,壹般稱為音譯詞)。比如沙發等。) 2.有的音譯部分意譯或者音義兼譯(壹個外文單詞分為音譯部分和意譯部分兩部分,兩部分合起來就是壹個中文單詞。比如浪漫主義前半部分音譯為“浪漫主義”,後半部分翻譯為“主義”,合成“浪漫主義”。3.音譯後,添加漢語語素(整個詞音譯後,添加壹個表示意義類的漢語語素。比如“卡車”的“卡”是car的音譯,“車”是後來加上的。) 4.借用(壹個是字母借詞,也叫字母詞。比如mtv(音樂電視);壹種是從日語中借用漢字詞,是日本人直接借用漢字創造的。借用中文時,讀的是中文音,而不是日文詩。如“繁榮、引渡、茶道等。)