刪節版雖然被大幅壓縮,但很好地保留了原書的特點,其保留的內容足以滿足普通文史工作者閱讀和研究古代文獻時解決單詞障礙的需要。《漢語大詞典》最大的特點是“古今並重,源流並重”,註重梳理漢字形、音、義的發展線索。編纂工作非常註重這壹特色的傳承。在建立前綴時,只保留文檔用例的前綴。比如第壹部的壹幅畫,原本有10個前綴,但在刪節版中只保留了“二”四個前綴,因為只有這四個前綴有文檔用例,其他六個前綴只存在《說文》、《鄭紫彤》、《廣韻》、《紀昀》等古字書和韻書中,沒有文檔用例。
字形方面,保留了壹些能反映形體演變的古字形和解釋。以“壹”字為例,原字首“壹”收了15個古字形,刪節版只保留了6個。由此可見,兩本書收集古文字的原則是不同的:本來是抱著保存文獻的態度,凡是有實物可查、可以考證的字體都包括在內;刪節版本著反映字形發展軌跡的原則,選取最典型的字形。在字形的解釋上,也壓縮了不少篇幅。原來引用《說文》後,又引用了段玉裁的註和徐浩的註,最後是編者註,刪節版中刪去了段註和徐堅。
語音方面是刪節版對原著繼承最多的地方,完整保留了原著的三個語音段落。
在含義上沒有太多的壓縮,因為原著中收錄的含義壹般都是以文獻為依據的,有文獻依據是刪節版編寫的重要原則。前綴“壹”下,原列20個義項,簡編有19個義項,差別不大。
基於實用的原則,附錄也作了簡化。原來有***11附錄,刪節版只保留了《歷代部分字典收字簡表》、《簡化字匯總表》、《漢語拼音方案》三個附錄,刪除了《古文字音韻表》、《中古字音韻表》、《漢語主要字典書目》等八個實用性較差的附錄。
值得壹提的是,部首字典的簡化版因為前綴太多,不得不重新編排。刪節版還有200個偏旁部首。但每個部首右側標明的頁碼並不是部首詞典中該部首的頁碼,而是該部首在正文中的頁碼,這就給讀者使用詞典查詞帶來了困難。這是刪節版的壹個小錯誤。
總的來說,刪節版是對原著內容的重大改造,使這部史上最大、最全的詞典卸下了“最”的包袱,精簡了篇幅,突出了實用性,對於普通讀者來說,顯得充分而實用。
刪節版於1996年出版,印數143張,16頁,單卷。