當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 求幾種常見俄語表達的翻譯和發音。

求幾種常見俄語表達的翻譯和發音。

哈拉索的意思是“好”

普通俄語

理發常用的俄語口語:

Я хочу постричь волосы.

我想理發。

Подстригите волосы немного сзади и на висках

請把我後面和鬢角的頭發剪短。

Сохраните ,пожалуйста ,форму,только снимите лишнее (сделайте покороче)

保持原來的發型,把多余的頭發剪掉就行了(短壹點)。

Сделайте ещё короче.А то волосы мне мешают

剪短點,不然壹直影響我。

Покороче.

剪短它。

Я бы хотела сделать какую-нибудь модную стрижку.

我想剪個時髦的發型。

Сделайте мне модную стрижку.

給我壹個時髦的發型。

Я хочу изменить причёску .

我想改變下面的發型。

Уложите волосы,пожалуйста.

請給我做頭發。

Мне нужно сделать укладку.

幫我做頭發。

Я бы хотела сделать завивку и стрижку.

我想燙發。再切壹次。

Завейте только концы.

稍微卷壹點。

Сделайте укладку феном.

請給我壹拳

Вымойте и высушите,пожалуйста!

請幫我洗頭並吹壹下!

Только феном

吹吹風就行了。

Только подровняйте.

修好它。

Хорошо помойте голову.

請給我用上好的洗發水。

Я хочу покрасить волосы.

我想染頭發。

Мне хотелось бы с медным отливом (в каштановый цвет).

我想把它染成古銅色(栗色)

Покройте волосы лаком.

請給我噴些發膠。

Лака для волос не нужно .

不要噴凝膠。

Мне придётся долго ждать?

我得等很久嗎?

這個人向理發師提出了壹個請求。

У меня отросли волосы.

我的頭發太長。

Мне нужно подстричься.

我需要理發。

Я хотел бы постричься и побриться.

我想理發和修面。

Постригите меня, пожалуйста ,покороче спереди ( с боков ,сзади)

請幫我把前面(側面、後面)剪短些。

Пожалуйста ,не очень коротко.

不要剪得太短。

Прошу остричь меня наголо!

請給我剃光頭。

求理發師指點。

Посоветуйте, что мне пойдёт.

給我壹些建議,我應該剪什麽樣的發型。

Какие причёски сейчас модны?

現在流行什麽樣的發型?

Какая причёская мне пойдёт ?

什麽樣的發型適合我?

Как вы считаете,короткая стрижка мне больше к лицу?

妳覺得我更適合短發嗎?

理發師的詢問:

Как будем стричься?

怎麽切?

Как вы обычно стрижётесь?

壹般怎麽剪?

С боков снимать?

妳想剪掉兩邊嗎?

Вас коротко или только подровнять?

剪短還是稍微修壹下?

Как вас расчесать?

妳是怎麽梳的?

Понятно,так и сделаю .

我明白了。就像這樣剪。

Бриться будете?

妳想刮胡子嗎?

Вам сушить волосы феном?

要不要用吹風機吹幹頭發?

理發師的建議:

Тогда нужно вымыть голову.

那樣的話,妳需要先洗頭。

Для ваших волос я бы посоветовала модельную стрижку.

根據妳的發型,建議妳剪成時髦的發型。

ядумаю,что·вашемулицупойдётстрижка& lt;мазурка& gt;Вот посмотрите фото.

我覺得“瑪祖卡”發型很適合妳的臉型。看照片!

У нас есть журнал модельных стрижек.Вот ,посмотрите.

我們這裏有壹本流行的發型雜誌,請看看!

Пожалуйста,подождите десять минуту.

請等十分鐘。

拍照常用俄語口語。

建議拍照

давайтесотограируемс?.

давайтездесьсотограир

снимемсяздес11000:我們在這裏照張相吧。

оченькрасивоеместобуо.

сделайтемнеотовполный.

снимитенасгруппой.給我們拍壹張合影。

На каком фоне сфотографироваться?我該拿什麽做背景?

сотограируйтеменянаоа.

姿態

Как нам встать?我們的立場如何?

вывстан?теналестницу.妳站在哪裏?

остал?ныевпереди.其他人站在前面。

Все встали в позу?妳們都擺好姿勢了嗎?

Хочешь сняться в позе медного всадника?妳想為青銅騎士擺姿勢嗎?

Так хорошо ?這樣可以嗎?

Все в кадре ?大家都進去了嗎?

按下快門時:

внимание.立正!

улыбайтес11000微笑。

照片是我拍的!

我知道。我知道。

購物時常用俄語口語。

1.妳好,姑娘(小夥子\售貨員同誌\先生)!Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)

2.說吧,妳需要什麽?слушаю вас.

3.妳想要什麽?что вам нужно?Что вам угодно?Что вы хотите (взять/купить)?

4.能為妳做什麽?чем вам могу служить?

5.我能給妳看什麽?что вам показать?購物時常用俄語口語。

6.妳想看什麽?что вы хотите посмотреть?

7.對不起,請給我看看這個。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.

請稍等,我馬上拿給妳看。Одну минутку, я вам покажу.

9.請看壹看。Вот, посмотрите, пожалуйста.

10.請自行選擇。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.

11.我可以看壹看嗎?можно посмотреть?

12.妳買這個嗎?вы это берёте?

13.妳怎麽想呢?ну, как по-вашему

14.妳覺得這樣合適嗎?это вас устраивает?

15.我買不起這個。этомненеокарману.購物常用俄語。

16.對不起,我不想要這個。Извините, этого мне не надо.

17.好吧,我買了。Хорошо, я беру.

18.質量好。Качество хорошее.

19.這是壹個著名品牌。Это зарекомендованная марка.

20.信譽第壹,質量第壹。Репутация выше всего, качество важнее всего.

21.這是上海的。Это шанхайское производство.

22.需求量很大。спросбольшой.購物常用俄語。

23.怎麽樣?妳同意嗎?ну как, согласны?

24.是的,我同意。Да, я согласен/согласна.

25.買吧,妳不會後悔的。Возьмите, не пожалеете.

26.妳想買嗎?возьмёте или нет?

27.有稍微便宜壹點的嗎?нет ли подешевле?

28.這是最時尚的產品。Это последняя мода.

29.這種款式是最時髦的。Такой фасон модный.

30.這東西現在很流行。Сейчас это в моде.

31.這很時尚。Это очень модно.

32.還有別的嗎?что ещё?

33.妳還想要什麽?что вы ещё хотите?

34.妳還想看什麽?что вы ещё хотите посмотреть?

35.不,我不再需要任何東西了,больше,нужно.

36.抱歉,我什麽都不需要。Простите, больше мне не надо.

37.我應該付多少錢?сколько с меня?

38.妳交130元。С вас сто тридцать юаней.

39.請接受這筆錢。Деньги, пожалуйста.

40.這是妳的零錢。Вот вам сдача.

41.請考慮壹下。Подумайте, пожалуйста.

42.請便。Ну, как хотите.

43.隨妳便。Ваша воля.

這個東西已經賣完了。Это уже распродано.

45.請把它放好,我去別的地方看看。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю.

46.這個東西暫時沒貨。Этого пока нет в продаже.

47.我們可以給妳打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.

48.這已經是優惠價了,我們不能再讓步了。Это уже льготная цена.уступить мы не можем.

49.請再加點錢。Дайте прибавку, пожалуйста.

50.壹旦說過,就不會改變。Сказано и точка.

51.我馬上為妳解決它。Сейчас я вам подсчитаю.

52.請到出納處付款。Платите, пожалуйста, в кассу.

請在這裏付款。Платите, пожалуйста, здесь.

54.出納辦公室在哪裏?где касса?

55.出納室就在它旁邊。Касса рядом.

56.付款處在對面。Касса напротив.

57.這是給您的付款收據。Вот вам чек.

58.我能為妳包裝它嗎?вам упаковка?

59.請把它包起來。заверните, пожалуйста.

60.我可以把它放在妳的購物口袋裏嗎?вам положить в авоську?

請把這些東西放進包裏。положите эти вещи в сумку.

62.感謝您購買我們的商品。Спасибо за покупку.

63.不客氣!вы очень любезны!

64.請再次光臨!приходите ещё!