第壹聲(低平調4-4):比普通話1的聲調低,但調型相同,也是平的。用五度記數法應該是4-4(普通話1平級調是5-5)。
第二聲(高平調5-5):基本上和普通話1(平調)的聲調壹樣。普通話2-升調的聲調比平調略低,後升後升,用五度記譜法表示為3-5。宿遷方言的上聲為2,但聲母略高。如果用普通話的五度記數法來表示,應該是4.5-5,所以聽起來和普通話的1平(5-5)的聲調基本壹致。比如宿遷方言的“通”(2個聲調),和普通話的“通”(1個聲調)基本壹致;
第三聲(上聲214)和第四聲(降調51):基本和普通話的三聲四聲壹樣。比如宿遷方言的“我”(3個聲調)和“是”(4個聲調),聲調和普通話基本壹致。宿遷方言絕大部分詞語的語音構成與普通話相同,少數相似並遵循壹定的規律。
拼音異同:各地方言中的特殊讀音,部分列舉如下:
有規律,如ai→ei:白(bei1)、白(bei2)、麥(mei1)等;E→ei:色(shei1),克(kei4),刻(kei1)等等。
蘇(su4)、宿遷讀作xu1。
誰(shui2),宿遷讀作hei3。
ju(九四),宿遷讀作dou4。
沒有(mei 2you3),宿遷發音合二為壹:miu3或mou3。
給我(gei3 wo3),宿遷的發音合二為壹:郭。
因為(yin 1wei),宿遷發音合二為壹:yong1。
妳看(意為“看”),宿遷發音合二為壹:niang2。
宿遷話裏典型的例子就是F和H不分!宿遷大部分人說話的時候,壹方面把“F”字發成“H”。如:切缺(華);風和蜜蜂說(洪);方、方叫(黃);會飛,不作為(惠);叫老公和爸爸(胡);說“範”“刑”為(桓)。另壹方面,帶舌根H的字,說是唇的,說是齒的;如花,字如(FA);說戒指,減刑等。(範);黃、黃叫方;說惠與惠為非;會結婚,混為(分)等。
大多數人說話時,會把“F”這個字發成“H”。如:法、法、德、非說(華);豐、豐、豐、蜂、豐、豐說(洪);方、方、方、方、方、方,稱為黃;說費、費、費、費、費、費、費為惠;說“福”、“福”、“佛”、“福”、“福”、“福”、“福”、“福”為(胡);說範,範,範,範,範,範,範等。有時候,帶根音H的字,說是唇齒音;比如把華、華、化成字(法);說“歡”、“歡”、“慢”、“幻”、“歡”、“變”為(範);黃,黃,黃,黃,黃,方;灰、灰、灰、灰、灰、灰、灰、灰、灰;會昏,婚,混為(汾);等壹下。
從方言和普通話的區別來看,就我們方言來說,它和其他大部分方言的區別在於它有壹個平舌音,N和L不相等,但它比較特殊,體現在H和F不相等。記得剛上大學時,經常犯這樣的錯誤,比如:吃完飯回來(歡),接電話很快(法),這個電器的電壓是九伏(胡);;也許這種差異在其他方言中很少見,但在其他方言中卻很奇怪。在這種情況下,我覺得只在我們自己的方言環境中是不會引起誤解的,因為每個人都有這個缺陷。方言中還有壹種特殊的人的稱謂。宿遷人稱呼親屬關系時,在具體稱呼前加“安”字,同時把普通話中連續的雙音節詞縮短為壹個。比如普通話裏的“爸爸”、“媽媽”、“奶奶”、“哥哥”、“姐姐”,宿遷方言裏的“我爸”、“我媽”、“我奶”、“我哥”、“我姐”。以前爸爸叫“安達”,爺爺奶奶叫“老太太”。此外,宿遷方言還有自己特定的稱謂。例如,我們會稱我的祖父為“我的爸爸”,我父親的哥哥為“我的爺爺”,我的叔叔為“我的爺爺”,我的祖母為“我的奶奶”,小女孩為“小妹妹”,年輕人為“小哥哥,小年輕”等等。
每個地方的方言習俗都有自己獨特的語言,我們通常稱之為“地方方言”。這種情況大量存在於日常交談的口語中,非宿遷本地人壹般很難理解。下面是壹些典型的方言例子。
手(毛巾),手(手絹),櫃拜(膝蓋),潔冷(很冷),凸熱/熱(很熱),早星子(早晨),疏而早晚(隔三岔五/有時),倒了(擊倒),撈不出來(不可用)。妳總是在嘗試(妳很狡猾,喜歡占別人便宜),岑不得不去/sei不得不去(無論如何),妳被抓在地上(形容很急很急),妳拉不到臟東西(很臟),所以妳不能去(急)和勇敢。以前也流行用“克”字代替所有常用動詞,比如“柯凡”(吃飯)、“克戰”(沖的時候打架)、“太英”(太陽)、“梁毅”(月亮)、“捉迷藏”、“嶽越”(稱重,比如把白菜放到月亮上),真的很有味道(合適,很開心)。
還有壹些有趣的笑話,想和大家分享壹下。比如我擅長做主人,做大師。我用裹著石頭的毛巾打妳的膝蓋。)昨天早上我要去太英(太陽)的街上,有個小孩騎著熊掌兜風。我問我上班有多遠,我亭很痛苦。衣服都吹到海裏去了,出汗是多麽的溫柔和刺激。昨天早上,我剛走到街上。壹個不懂事的小孩騎著自行車,把我撞得老遠。膝蓋疼,衣服也破了。好煩啊!)幼兒園老師帶著小朋友在草坪上玩,說:“小朋友,快跑,看誰碰了。”(讓孩子們快跑,看誰最後來)去壹家餐館,讓老板炒壹盤呱呱辣椒(就是炒辣椒,呱呱的意思是光禿禿的)。類似的方言太多了,就不多提了。
記得小時候聽壹位老人說過壹句歇後語,“大哥戴粉——美如桃花!”看到我的家鄉孕育著如此博大精深的語言文化,我想每個宿遷人都能自豪地說出最後壹句話:“我(我)是從(xu1)搬來的。”
首先,從對人的稱呼來說:第壹,只要是和孩子有血緣關系的,無論遠近,孩子喊的時候,都要在具體稱呼前加上“安”字,同時把普通話中連續的雙音節詞縮短為壹個。如“我爸”“我媽”“我奶”“我姨”都屬於這種情況。其次,每種方言都有自己特定的稱謂,往往每個方言的稱謂都不壹樣。只有這種方言的人才懂意思。比如,在我們的方言中,我們會稱爺爺為“我爸爸”,而稱爸爸的哥哥為“我爺爺”;叫妳叔叔“安達”。下面我將簡要地制作壹個稱謂表:
普通話媽媽,爸爸,奶奶,哥哥,姐姐,弟弟妹妹。
方言我的父親我的母親我的牛奶我的兄弟我的姐妹我的兄弟我的姐妹。
普通話爺爺,叔叔,阿姨,叔叔,奶奶和爺爺
方言我的父親我的祖父我的囊我的叔叔我的奶奶我的奶奶。
三、方言詞匯:(方言詞匯在前,普通話在後)
口語中有大量的語氣詞,壹方面是方言中表達感情的需要,另壹方面是在壹定的情況下可以表達特定的意思,如“漢”、“啊(a)”和“妳?”“哇”和“ne”。
1.妳去不去?韓]?妳去不去?
2.妳要趕緊離開,可汗[?快離開這裏!
西瓜掉到地上,但不會爛掉。西瓜掉到地上,摔成碎片!
見了老板就巴結,見了老板就真的賤。
哇,妳是怎麽打破這個的?(表示驚訝)這是怎麽破的?
6.ne,都在這裏了,可以全拿了(語氣詞引起對方註意),都在這裏了,可以全拿了。
壹個方言中名詞可能相對較多,這也反映了壹個方言的面貌。下面我會列舉壹些我們方言中的名詞。
1.把鍋底的青灰拉出來,把鍋底的草木灰拉出來。
年輕人每天上班,我就幫他們帶孩子。年輕人每天上班,我就幫他們帶孩子。
3.寶寶,媽媽給妳洗寶寶不要錢,媽媽給妳洗。
4.瞎子,妳踩到我的書了。妳在看哪裏?妳踩到我的書了。
5.晚上,所有的商店都關門了。晚上,所有的商店都關門了。
6.小莫呃,其他人都去上學了,就是最小的孩子,其他人都去上學了。
7.過年,吃元宵指的是元宵節。
花園裏有多少花?這意味著花園裏幾乎沒有花。
9.他們有壹個小假期,他們從來沒有聚在壹起。他們有點矛盾,從來不在壹起。
10.吃幹飯還是饅頭?吃米飯還是饅頭?
方言中的動詞:
1.壹覺醒來已經八點多了,壹覺醒來已經八點多了。
2.我骨折了,流了血。我割破了我的指甲,流血了。
3.太無聊了,而且這魚缸是誰砸的也很無聊(這裏的無聊應該是氣人的意思)(指做壞事)
4.電影結束了(廖)(樂)電影結束了
5.兒童槍支和盤子兒童槍支和盤子。
6.這東西沈了,這東西壞了。
方言中的形容詞:
1.碗三鮮面,這碗三鮮面有清湯清水,清湯清水(指的是沒有油水的面)
他的臉喜歡新鮮的食物。
憨子,妳怎麽不把它拿下來,笨蛋?妳為什麽不把它拿下來?
看完以上,試著用我們的方言讀壹遍《大話西遊》中的經典獨白,看看妳的感受:“妳該怎麽辦?該死的我!曾經有壹份很純很純的愛情擺在我面前,我很珍惜,但是當我失去感情的時候,我非常後悔!世界上沒有比這更痛苦的事了!把妳的劍從我的喉嚨上拿開!徒然猶豫了!如果上天能再給我壹次機會!我會對那個小姐姐說三個字“我愛妳”!如果妳不得不在學期中談戀愛,那就留出壹個期限吧!但願是壹萬年!
罵人是有力量的,不容易用文字表達。希望妳能親身體驗!
再加幾個窩,累窩,困窩,渴窩(柯屏生)
侯平生放的鹽太多了。