這篇文章的翻譯(手動直譯):
當時還是小學生的女孩用拳頭打中了人體中線的致命部位,兩次暈倒。
但我還是想裝作壹個高中生的男生懶洋洋地站在那裏,壹點也不動搖。
站在那裏。換句話說,那其實就是我。
詞匯解釋:
壹個醫學術語,中線,大致是指人胸部的正中央。脊柱的線條。
人體的這個部位有很多穴位,還有傳說中的死穴。
我不是武學專家,這個沒法解釋,w。
走中線不代表跑這裏。表示貫徹、通過等(×貫穿)。
因此,連接是“執行中心線”
ニヒル的虛無主義。妳說的無所謂就是這個意思。
為了讓句子更流暢,我翻譯成不動搖。
ニヒルをる的意思是“裝模作樣,假裝成狐貍的內心狀態”。(什麽)
所以,這個地方明顯受到了創傷,但是為了酷,我們以垃圾菌為榮。
假裝不為所動,無動於衷。的含義。
たそがれてぃるたそがれ如果換算成漢字就是黃昏。這個詞是動名詞。
是對主人公姿態的描述。沒錯。因為這個詞是最近才出現的,所以在很多詞典中都找不到。
妳可以想象黃昏是什麽樣子。
在日本人的意境中,黃昏是壹種非常疲憊和滄桑的感覺(正在穿越西山的中年人)
在這裏,阿拉·朱尼伯也在裝酷,故意擺出這種慵懶的姿勢(氣場)。
嗯~大概就是這樣。以上都是我個人的理解。如果妳有任何問題,請問我。