金:我想問壹個問題。罷工者的“リリカルなのはリカル”是什麽?
妳什麽意思?
高:那是很久以前的事了。
水:口頭禪,是口頭禪。
金:因為這個詞從來沒有在前鋒線上出現過,所以...
水:最初,尹牧有“リリカルなのは”(即魔法少女)。
“加油”這句臺詞指的就是這個。
靖:這不是壹個神奇的口號嗎?
g:這只是為了讓標題聽起來更有語言感。
水:對,這樣讀起來很輕松。不,不容易讀。大家都在家看標題。
有時候,我會想:“我該怎麽辦?我好緊張。”然後放上“魔法少女”這個名字。
のはStrikerS壹口氣讀完了它。
京:是啊,是啊,我好緊張。
水:這段時間是最緊張的,甚至比讀臺詞還緊張。
嗯:這是最難的地方。每個人都會感到困惑,所以通常每個人都會認為“リリカル".
這是什麽意思?
這時,鏡頭外有人打斷,但沒有聲音。
三個人:啊?抒情?
水:什麽意思?
鏡頭外的人繼續打斷。
三個人:英語中“抒情”是什麽意思?
水:抒情的なのは?
三個人:魔法女孩じょじょぅてきななのは.
水:最好念“リリカル".”
三個人:我明白了。
高:我從來不知道。是真的嗎?/妳不說。(面對鏡頭)
金:這是我第壹次聽說。
g:非常感謝!我和這個作品在壹起這麽久了(我從來不知道)。
水:我今天學到了壹些東西。
《日語外來詞詞典》中引用了以下引文:
リリカル(抒情):抒情。