當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 韋伯字典符號的正確發音

韋伯字典符號的正確發音

我給樓主解釋壹下。

歸根結底,這個問題是由英語本身的性質和不同英語國家的文化習慣造成的。

所謂音標,類似於我們的漢語拼音,是用來幫助英語學習者在初級階段正確拼寫英語單詞的。目前國際上通用的音標有國際音標和韋氏音標兩種。但問題出在“對”字上。什麽是對的,什麽不是?沒有壹定的界限。

第壹,英語本身性質的影響

眾所周知,哪裏有語言,哪裏就有方言。不同地區有不同的發音習慣,代代相傳,久而久之逐漸形成方言。那麽用不同的方言說同壹句話,會阻礙人們的交流。所以,這個時候,我們需要壹個可以通讀的發音規則來克服這種溝通障礙。在國外是音標,在國內是拼音。其實這種說法也不準確,因為方言也可以有自己的拼音。比如現在有人發明了上海話的拼音。所以在拼音這個詞之前,要加三個字,叫做普通話拼音。

中國人或者學漢語的外國人普遍認同普通話拼音,因為它是普通話的標準發音。中國有很多方言,中國很多方言不僅破了發音的音節,還破了每個音節的音素。所以有些方言雖然說的是漢語,但是我們根本聽不懂,比如北方人的粵語。所以普通話的意義是不可替代的。只有學好普通話,才能順利溝通。

但是,英語顯然不是這樣。它是印歐語系日耳曼語系的壹個分支。它在發展過程中形成的方言發音只是打破了發音的音節,改變了個別音素的發音,對於大部分音素來說是不變的。所以,即使來自不同英語國家的人呆在壹起,也只會覺得對方的英語聽起來有點別扭,但永遠聽不懂。所以,對於他們的實際需要來說,音標並沒有那麽重要。

第二,文化習慣的影響

樓主小時候學中文的過程可想而知。是先認識拼音還是先說話?當然,我先說。所以無論拼音還是音標,對於任何語言(尤其是母語)的學習者來說,語言環境的初始影響完全可以讓妳掌握不同單詞的發音方法。音標的存在只是給妳總結了壹般的發音規律,完全不用音標也能學會壹門語言,但是有了音標就更快了。

然而,眾所周知,世界上許多英語國家形成了幾種不同的主流口音,如美國口音、英國口音、澳大利亞口音、印度口音等。它們不僅僅是壹種方言,而是經過各種變化後形成的不同的英語文化,這在各自的俚語中表現得最為明顯。就發音而言,在不影響交流的前提下,每個地區、民族、國家都習慣於認同自己的發音,壹般不會改變,甚至以此為榮。比如在美國,紐約的發音被認為是比較標準的美式英語,但美國前總統小布什是德州人,他壹輩子都堅持自己的德州口音。即使被別人嘲笑是鄉巴佬,他也不願意改變。所以他們壹般不學所謂的國際音標,因為國際音標和他們平時使用英語的習慣有很多不同。如果矯正過度,他們連話都說不出來。比如大部分英國口音的人,會把壹些單詞中的t省略掉,比如字母或者後面的,直接發成“了爾”或者“啦爾”,保留了t的停頓但是隱藏了它的發音,而這樣的發音在國際音標中是絕對不允許的。所以,世世代代都這樣說話的人,怎麽會無視所謂的發音規則呢?他們對交流的要求是舒適、有效、方便,但又不像自己完全按照國際音標。

純手遊,望采納!-