現在京話裏大部分人都叫“五羊五羊”,有的方言詞典把這個詞寫成“龍武龍武”,不說明原因或出處。很明顯這個詞是這樣寫的,只取了壹個讀音,隨便寫的。它的原話絕不是這樣的,恐怕早就被遺忘了。按:北京俗語這個詞應該寫成“霧和霧”。我是說,漫天塵土的樣子。
英語翻譯:烏鴉,魯克,烏鴉;黑色,深色
變體:吳
黑色:黑發、烏木、烏雲。
烏鴉:月落啼啼。
部首:筆畫數:4結構:簡單簡單對應:吳彼:QNGD