英語翻譯:壹個合格的翻譯不僅要懂兩種語言,還要懂兩種文化。總有人保證翻譯至少是雙語的,但這真的不夠。要成為壹名完全稱職的譯者,還需要了解兩種文化,以便“讀懂字裏行間的意思”。譯者必須能夠感覺到什麽是有意隱含在原文中的,什麽可以而且應該在譯文中明確表達出來。雙重文化是壹種必須在生活環境中吸收和體驗的東西。然而,有些有能力的翻譯家從未有幸生活在說源語言或目標語言的國家,因此,他們不得不依賴大量的閱讀。(Nida 2001:99)
法語翻譯:un traducteur qualitédoitêtre non-enumeration雙語,但aussi biculturelle。翻譯人員會說兩種語言,但是他們不會說。對於壹個音樂家來說,他有兩種文化嗎?妳喜歡什麽?。壹個譯者能感覺到原文中隱含的意圖,並能在原文中明確地表達出來。二元文化主義在壹種生活環境中選擇了吸收和體驗。是的,當然,某些翻譯家不認為他們在語言來源或語言中有生存的權利,因此,他們就選擇了。誌願演講。(Nida 2001:99)
俄語翻譯:квалиицированыйпе.но это действительно не хватает.Чтобы быть полностью компетентными переводчик, один также необходимо бикультурного для того, чтобы "читать между строк".Переводчик должен быть в состоянии почувствовать, что намеренно левой подразумевается в исходном тексте, а что может и должно быть четко в тексте перевода.雙文化主義является то,чтодолжнобытьпоглощеноиопытныйвжизниситуации.Есть, однако, некоторые компетентные переводчики, которые никогда не имели привилегию жить в стране, в которой источником или целевой говорят на этом языке, и, соответственно, они должны были зависеть от объемных чтении.(Нида 2001:99)
德語:壹個資格證書?他不應該被解雇,也不應該被解雇。這是妳的生日嗎,親愛的?人們認為這是錯誤的,但這是錯誤的。嗯,壹杯酒?恩迪根?他說,男人也是如此,因為他是“文化的化身”。Ein?貝爾塞茨必須在他的著作中,在隱含的文本中有明確的含義,並在文本中有明確的含義。自行車文化?這是兩個星期前的事了,那時他正處在壹個非常困難的境地。這是真的嗎?恩迪根?他說,沒有特權的人,在生活的土地上,無論是在澳大利亞還是在其他地方,都有義務保護自己。se Lesung ab。(Nida 2001:99)
丹麥語翻譯:Et kvalificeret overs?tter skal ikke kun v?關於進步,男人們?tokulturel。妳的身高是多少?女士們,在哪裏?當他們想進步的時候,他們就害怕了。在v?什麽時候結束?妳好嗎?skal bikulturelle的at "l?se mellem linierne”。結束了?特爾斯卡五世?我壹直站在那裏,不知道他在說什麽?r g?我不喜歡過分強調技術。雙文化主義是不存在的,在生活環境中,它是不可思議的。她的狗不知道該怎麽辦?當然,有些人在土地上有特權。妳在說什麽?ttet afh?nge volumin?se l?啜泣。(Nida 2001:99)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………