living的壹個解釋是“活著”。根據科林的英語詞典,有壹個解釋“似乎是真的”,看起來是真的,而且是中文的對應解釋。我們平時說某人是活雷鋒的時候,會說“sb。是個活雷鋒”。
添加:
Alive只作後置定語,即在被修飾名詞之後,壹般解釋為:
1.他還活著,他是活著的最幸福的人。
2.精力充沛,活潑;Lively:他的笑話讓我們的旅程充滿活力他的笑話讓我們壹路上都不孤獨(註:如果有really,alive這樣的副詞可以放在名詞之前:壹個真正充滿活力的小鎮)
3.充滿(生物)的,接介詞with:花園裏充滿了蜜蜂。
生活:
1.alive,alive,alive可以和alive互換,但是living可以做前置定語:
他是當代最偉大的詩人之壹。
他是當代最偉大的詩人之壹。
但alive強調“生死之別”,比如:戰爭結束時他還活著。
2.仍在使用:英語是壹種活的語言。
Live的定義是活的,主要用來形容動植物:壹只活的貓,壹棵活的樹。
Live也可以解釋為“直播”。現場表演就是現場表演,足球是直播的。當然,除此之外,live還有其他的解釋,但這些差異在中考中也是經常發現的。
活潑:精力充沛,活潑有趣:壹個活潑的年輕女子。
生動的課堂,生動的辯論,激烈的辯論。
獨居不是形容詞,是過去分詞,表示被動和完整:壹個活著的生命是壹個獲得的生命,妳擁有它(哈哈,我自己編的,不過可以表達意思)。
Lived也可以作為“復合詞”的壹部分,表示“長壽”和“活著”:短暫的生命。
希望能幫到妳:)