當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 科林雙語詞典

科林雙語詞典

這裏有壹個例子供參考:荒野是壹個活生生的自然歷史博物館。這片荒野是壹座活生生的自然歷史博物館。

living的壹個解釋是“活著”。根據科林的英語詞典,有壹個解釋“似乎是真的”,看起來是真的,而且是中文的對應解釋。我們平時說某人是活雷鋒的時候,會說“sb。是個活雷鋒”。

添加:

Alive只作後置定語,即在被修飾名詞之後,壹般解釋為:

1.他還活著,他是活著的最幸福的人。

2.精力充沛,活潑;Lively:他的笑話讓我們的旅程充滿活力他的笑話讓我們壹路上都不孤獨(註:如果有really,alive這樣的副詞可以放在名詞之前:壹個真正充滿活力的小鎮)

3.充滿(生物)的,接介詞with:花園裏充滿了蜜蜂。

生活:

1.alive,alive,alive可以和alive互換,但是living可以做前置定語:

他是當代最偉大的詩人之壹。

他是當代最偉大的詩人之壹。

但alive強調“生死之別”,比如:戰爭結束時他還活著。

2.仍在使用:英語是壹種活的語言。

Live的定義是活的,主要用來形容動植物:壹只活的貓,壹棵活的樹。

Live也可以解釋為“直播”。現場表演就是現場表演,足球是直播的。當然,除此之外,live還有其他的解釋,但這些差異在中考中也是經常發現的。

活潑:精力充沛,活潑有趣:壹個活潑的年輕女子。

生動的課堂,生動的辯論,激烈的辯論。

獨居不是形容詞,是過去分詞,表示被動和完整:壹個活著的生命是壹個獲得的生命,妳擁有它(哈哈,我自己編的,不過可以表達意思)。

Lived也可以作為“復合詞”的壹部分,表示“長壽”和“活著”:短暫的生命。

希望能幫到妳:)