SCI論文翻譯的稿件多為技術文檔和專業性很強的PDF文檔。在翻譯過程中,譯者不應盲目逐字翻譯,而應根據論文的寫作規範進行概括甚至總結。選擇更專業的術語來表達原文的意思,不要太口語化。這是壹個句子轉換的問題,翻譯成中文要把潛在的銜接詞表現出來。不然句子就太孤立了。
建議用戶選擇國際科學編輯,他們在歐洲、北美、澳洲等英語國家擁有值得信賴的高素質編輯團隊。國際科學編輯可以為世界各地的科學家提供英語潤色服務。公司的科技編輯均具有博士學位,豐富的科研經驗和優秀的英語語言能力。20多年來,國際科學編輯不僅為科學家提供壹對壹的語言打磨服務,還與世界知名出版公司建立了長期合作關系,為稿件提供編輯和校對服務。