壹個“葛老子”
“根老子”是四川話,使用頻率很高。我們看到的“根”字,大多是“個”。我認為這是錯誤的。意思是正確的聲音和錯誤的意思。如果認為“根”沒有實際意義,只是壹個帶有“老子口音”的詞,相當於輔助音標詞,作者也認為是錯誤的,因為“根”在這裏是有意義的,它的音標意義應該是“跟”。“跟”在這裏是“跟”“和”的意思,“跟老子”是“跟老子”。而“和老子在壹起”不是壹個完整的句子,它把“妳和老子”中的“妳”省略了。妳為什麽漏掉了“妳”?因為“妳和老子”是壹個鼓勵的詞,但在實際使用中,因為對方是“妳”,用“妳”是多余的,所以大多省略了,而省略了“妳”的句子,不僅沒有所指不清的危險,而且因為“妳”的缺席,顯得簡練、直白、更有沖擊力。而在平常的談話中引入“跟老子學”,是因為其人格的張揚和“大我”。當然,因為不是助推,隨著語氣的變化,它的“雷”就大大減弱了。
兩個“巴巴”
叫小孩大便的巴蜀人叫它“巴巴”。有人說“巴巴”是為了“巴巴”的發音。原因是四川人的“巴”指的是硬的東西。如:鹽、鍋巴、鐵殼。大人叫孩子“粑粑”,是為了讓孩子知道那叫“硬東西”——“屎”(相對於尿?)
筆者認為,小至幾個月的孩子,並不具備“把”的認識。“粑粑”不是指什麽“硬”的、摸得著的東西,實際上是指大便從肛門排出時發出的聲音。而且“baba”的原讀音不是“baba”,而是“biabia”。因為如果大人要向不懂事的孩子傳達排便的概念,他們最熟悉也最能理解自己解開糞便時發出的“biabia”的聲音。成年人的智慧就是抓住這壹點。在告訴孩子排便的時候,只需要學會“比亞”這個音,孩子自然就明白了。但實際上聲音不雅,所以發音從“biabia”改成了“baba”。
三個“沙哥”
巴蜀語“沙戈”的意思是“結束”。“傻哥”的警句有“傻哥”、“傻哥”、“傻哥”。筆者認為不妥。“惡”、“過”的音、義都是不當的。“殺鍋”指的是餐廳用語,意思是某道菜沒了。“殺角”指的是木匠行話“關鋸”——用鋸子沿著兩塊木頭在拐角處相遇的接縫鋸幾下,然後把縫隙敲起來,成品就完成了。這些說法很牽強,沒有說服力。筆者認為“沙哥”這個詞條並沒有什麽復雜離奇之處,只是由巴蜀人的普通表意文字組成,分別是“沙”和“曲”。從語義上看,“殺”的意思是合束(如“殺為”),而“去”的意思是離開。“邪氣”和“去”合起來就是“閉梁留損”,是事物從有到無過程中“終結”的意思。但有人會反對說“走”不是“個”音。作者說這是同壹個地方的看法,因為據我所知,在四川南部的壹些地方,在鄰近的雲南、貴州的壹些地方,在廣西的壹些地方,“去”的意思都讀作“各”。如果反駁說“曲”是指巴蜀大部分人不發“格”音,有壹部分不能代表巴蜀,那麽作者也問為什麽壹個“曲”就代表巴蜀有那麽多讀音?有“曲”音、“齊”音、“刻”音、“個”音。不知道還有什麽別的聲音。這些各種各樣的讀音是自古以來常見的,還是在“去古巴”的意思上基本統壹,還是後來分化改變的?我覺得應該是後者。分化和變化的原因是外來人口、外來文化和文字文化的影響。受影響地區(大城市、文明地區)改為“曲”、“齊”等正統讀音。“刻”音(類似於“格”音)在受影響的小區域爆發,部分偏遠地區保持古音,仍發“格”音。
事實上,在其他條目中,表示“去”的“個”的聲音仍然存在。作者舉了兩個例子:
壹個是“葛直播”
“活著”就是“活著”的意思,是“死”、“絕”、“失”的另壹種說法。在筆者所在的川南地區,有人死了,圍觀者往往會說“呵呵,又壹個葛活了”!“霍格”壹詞幽默而幸災樂禍,語氣沈重,使用有選擇性,視場合而定。
第二個是“格勒”
作者當地的孩子們玩踢毽子和彈珠等遊戲。如果隊員出現失誤,其他小朋友會叫“哥”!這裏的“個”字也是“去”的意思。機會已經過去了。
因為傳承所以用方言。人們往往不知道很多詞的具體含義(尤其是文盲)。當外來文化改變了人們對某些單詞的發音,但詞條由於人們普遍不理解其音義而難以被改變,詞條具有唯壹性且習慣性使用時。如果說以上兩個詞條存在於巴蜀大部分地區,仍然表示“去”,那麽作者的“沙哥”就是“去”的意思。
第四,“湯倒了”
巴蜀方言中“唐倒”的“唐”指的是“每壹次接待”。有人說“湯”,我覺得不合適,應該是“當”。“當”不發“唐”音,但在巴蜀語中的某些場合應該發“唐”音。比如“這裏只是風”,對於巴蜀人來說,“只是唐風。”有壹句老話對聯:不迎不送喪禮,源於哀悼者的情懷。橫批就是:做大事。這種對聯壹般貼在喪主家門口,比如死得不光彩的,或者孩子年紀小家裏窮父母撐不了門面的。是悼念者對社會的壹種委婉告白。很明顯,這種橫向批評“辦大事”不是“辦大事”(正常的殯葬管理),而是壹種低調而無奈的“(家屬)遇到了大事”。這個“當”自然不應該讀作“當”,而應該讀作“唐”。
動詞 (verb的縮寫)“戳轉”
巴蜀語中的“錯拐”是指事情出了差錯。有人說“戳”。筆者認為“戳”應該是“出”。“轉出”就是事情脫離正常軌道,轉到壹邊。
第六,“沖(沖)殼”
巴蜀語中“沖的殼”是牛吹得太猛的意思。如果好像吹進了殼裏,殼逃不掉,氣體把殼沖到天上去了。有人認為“沖”表面的“沖”、“沖”兩個字不合適,音義都不合適。表示事物上升上升,如“泡”、“炮”、“菜”、“水滿了水”。這個詞可以在《新華字典》中找到。
七、“巴適”
巴蜀人說事物的效果奇妙而美好,稱之為“巴蜀”。大部分人表達的都是“巴適”二字(也有“巴適”)。筆者認為“健身”不恰當,而“文體”。這裏的“巴”取“粘”的意思(與《辛巴巴幹》中“巴”的意思相同),這裏的“粘”是“燙”、“正”、“合”的意思。“把”和“是”合起來就是“適當”的意思。用“合適”來解釋人為什麽對事物滿意,贊美美,顯然是無能的。到底是什麽引起了人們的滿意和好評?應該是事物的效果(形象)呈現得當。但這個“宜”和“巴”表達得恰到好處,“宜”字並不能增強字義,反而是多余的,不恰當的。但是,“把”和“是”是不壹樣的。“形”是指表象,“八式”是指“適當的表象”——事物的狀態迎合了主觀性。顯然是事物的“態”迎合了主觀,才會有“巴”。可見“形”是“巴”的必要依賴,是生發之本,詞語組合必不可少。此外,筆者認為“健身”並不是巴蜀人的日常用語,但有書面語的味道,很難作為壹個詞被采納。比如“家具合適”“這個菜價格合適”。對於巴蜀人來說,就是“家具合適”“這個菜價格合適”。如果巴蜀人不把“健身”用在可以用的地方,那麽“健身”在“巴蜀”的出現就值得懷疑了。作者還認為“何氏”與“巴氏”同源,都表達了人們對“國”(士)的認同,但壹個是“當”,壹個是“非常當”。
八、“歌寶”
巴蜀人對蟾蜍的俗稱是“格寶”。筆者認為“格寶”二字不對,“格寶”二字不對。“格寶”是指其表皮的疣部。
九、“不隱居”
巴蜀語“金牙”的意思是“照顧、護理”。有人說“禁止隱居”,說的是舊社會對犯人的照顧和服務,也有幽默的人用幽默把照顧和服務叫做“禁止隱居”。筆者認為這種說法牽強附會,站不住腳。“金有”這個詞其實是很現成的。這兩個字就是“精遊”,很早以前就有表述,也是公認的。至於“有”和“有”的聲調差異,原因很好理解。就像“馬唐”叫“馬唐”,“蚊子”叫“蚊子沖”壹樣,都是人們為了張口而做出的變調。
十、“停下妳的腳”
巴蜀語中的“巴焦”是“底貨”、“剩貨”的意思。有人說“停腳”,我覺得不合適。“壩腳”。“壩”就是“蔓延”的意思。如“壩(鋪在那裏)”和“壩鋪(鋪)”。“腳”是指“事物的下部”。“壩腳”指“事物的底部”,壹般指“殘羹剩飯”。