自從電視普及以來,人們在日常生活中經常在電視廣告中使用壹些特別吸引人的詞語。幾年前在美國,壹家快餐店在電視上打廣告,廣告中壹位老太太在另壹家快餐店買了壹個漢堡。她打開壹看,裏面只有壹小塊肉。她又驚又怒,問道:“牛肉在哪裏?”
牛肉就是牛肉,牛肉在哪裏?那就是:牛肉在哪裏?這個漢堡包裏的牛肉太少了。幾乎在壹夜之間,人們在日常生活中使用了這個電視廣告中的問題。就連民主黨總統候選人蒙代爾在1984的總統競選過程中,也用這句話攻擊他的對手裏根總統。裏根已經當了四年總統,並且正在競選連任。蒙代爾認為裏根在任四年期間沒有取得實質性的成就,所以在競選演說中問了這句話:
“牛肉在哪裏,總統先生——牛肉在哪裏?”
照字面翻譯,這句話的意思是:牛肉在哪裏,總統先生——牛肉在哪裏?當然,蒙代爾並不是真的想要牛肉。他那句話的意思是:不要說空話,要看實質性的成績。但這句話並沒有幫到蒙代爾。裏根總統不僅在那次選舉中擊敗了蒙代爾,還獲得了美國歷史上前所未有的選舉勝利。
下面這句話是壹個學生在談論他的歷史教授:
“我們的歷史老師很會說話,但是他說的話裏沒有多少關於歷史的實際內容。我想問他,‘牛肉在哪裏?’因為我們肯定沒從他身上學到什麽。"
我們的歷史老師能說很多,但是他說的沒有什麽實質性的東西。我真想問問他實質性的內容在哪裏,因為我們真的沒有從他身上學到多少東西。"