少數民族借詞
除漢語外,青海還有藏語、蒙古語、土耳其語和撒拉語。漢語青海方言在多語環境中吸收了當地少數民族語言的許多成分,在語音、詞匯、語法等方面都不同於其他漢語方言。外來詞受語言習慣、語言意識和思維方式的影響和制約,使原詞的音義發生轉移或轉化。外來詞的發音適應母語的發音,賦予每個外來詞壹定的聲調(安多藏語、蒙古語、土耳其語和撒拉族語等。,都是沒有聲調的),而且本義可能會發生壹些變化,比如縮小、擴大、轉化本義的範圍,這樣外來詞在漢語中就基本被認定為“合格”。青海方言中的程度副詞“混淆”
漢語青海方言屬於中原官話秦龍方言的壹個分支。從現狀來看,青海是壹個以漢、藏、回、土、蒙古、撒拉族等六個民族為主體的多民族省份,歷史上少數民族活動壹直占主導地位。所以各民族的文化相互影響,語言相互交融是必然的。特別是在語法和詞匯方面,青海方言個性突出,呈現出許多明顯區別於其他西北方言和普通話的特點。就青海方言表示程度的副詞“糊塗”而言,這是壹個非常突出的例子。在青海方言口語中使用廣泛,使用頻率也很高。