Rooster指公雞,多用於北美、澳洲、新西蘭,是壹個美式英語單詞。Roost的意思是“鳥”
巢;群居鳥類;棲息地”,在動物界,雄性動物常被作為“壹家之主”來保護領地,所以用公雞。
提到壹只公雞並不難理解。但因為公雞壹直趾高氣揚,所以也有“自負之人”的意思。
Cock也指公雞,主要用於英國和愛爾蘭,所以屬於英式英語。另外,因為公雞來自古代。
英語有更豐富的含義。可以表示“公雞;水龍頭;雄鳥;名詞“leader”也可以表示“vertical”
向上;昂首挺胸;“上”之類的動詞。
搞清楚這幾個詞的區別後,外語裏有個默契,就是用“雞年”來代表雞。
幾年。