當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 公雞和公雞的區別

公雞和公雞的區別

這兩個都可以用來表達公雞這個詞。cock是英式英語表達,rooster是美式英語表達。

Rooster指公雞,多用於北美、澳洲、新西蘭,是壹個美式英語單詞。Roost的意思是“鳥”

巢;群居鳥類;棲息地”,在動物界,雄性動物常被作為“壹家之主”來保護領地,所以用公雞。

提到壹只公雞並不難理解。但因為公雞壹直趾高氣揚,所以也有“自負之人”的意思。

Cock也指公雞,主要用於英國和愛爾蘭,所以屬於英式英語。另外,因為公雞來自古代。

英語有更豐富的含義。可以表示“公雞;水龍頭;雄鳥;名詞“leader”也可以表示“vertical”

向上;昂首挺胸;“上”之類的動詞。

搞清楚這幾個詞的區別後,外語裏有個默契,就是用“雞年”來代表雞。

幾年。