1,雙音詞。雙音詞是指兩個音節的聲母相同。如靈動奇特。
2.重疊詞。重疊詞是指兩個音節元音相同的連詞。像駱駝壹樣遊蕩
3.非雙音節詞。非雙音節押韻詞是指既不是雙音節又不押韻的連詞。如蘑菇,垃圾,尷尬。
外來詞有四種類型:
1.音譯:根據原語言詞匯的發音直接轉換成漢語詞匯。比如中文翻譯規則規定,非傳統漢字的地名、國名都要直接意譯,比如斯裏蘭卡、紐約、前蘇聯領導人斯大林(сталин)和Sofa。
2,音譯+類名:芭蕾,卡車,吉普。
3、音譯+意譯:馬克思主義(Marxi *** *)、“卡”(卡)
4.直接借用書寫形式:
1)只借用書面形式,不借用發音:日語外來詞比較典型,比如我們經常提到的“場合”、“熱情”、“勞動”等都是從日語中借用的。
2)既借用書面語又借用語音:主要是漢語外來字母詞,如CPI、WTO、ECFA等。
問題2:我是連冕人,什麽意思?借舌字是我國古籍用字現象之壹。“借舌”即“通用轉喻”,即用發音相同或相近的詞來代替這個詞。由於種種原因,作者沒有使用這個詞,而是臨時借用了同音或相近音的詞來代替。有人認為有些通假字是古人寫的白字(其他字)。事實上,第壹個寫通假字的人,可以說是寫了壹個白字,但後人紛紛效仿,壹言難盡。古籍中存在大量通假字,這也是我國古籍難讀的原因之壹。
連冕話
在漢語中,有壹個詞叫做連冕詞。兩個音節連在壹起構成壹個意思並且不能分開的單詞。連冕詞是壹個古老而常新的詞類,從經典到現當代作品都非常活躍。中學生經常會犯壹些對聯詞的錯誤,因此在語文教學中幫助學生拓寬對對聯詞的理解是很有必要的。
復音詞包括(1)雙音節,兩個音節的聲母相同。(2)兩個音節的元音相同。(3)雙音化和重疊式變調。對聯中,聯字必須對應聯字,而不是對應其他詞類。顏敦在古代主張名詞要名轉名,動詞要動轉動詞,形容詞要形容詞轉形容詞。連讀詞是由兩個音節組成的不可分割的詞。它有兩個詞,只有壹個語素。這兩個詞有的首字母相同,比如“慷慨”;有的押韻壹致,如“溫柔婉約”;有的是諧音重復,如“孜孜不倦”;另外兩個音節互不相幹,比如“耳語”。前三個連詞的存在增強了漢語的音樂性。連冕詞不能分開使用,很少有因為修辭需要而分開的(比如“壓倒性的慷慨”)。連冕詞不能直譯,如“仿佛”不能解釋為“仿佛”
在音韻學上,有古今字和借詞,有些是同音異義字,如“女”——“如”,都是同音異義字,但也有異音。連冕詞與通用詞關系不大。
問題3:連詞和外來詞有哪些類型?有三種類型的關聯單詞:
1,雙音詞。雙音詞是指兩個音節的聲母相同。如靈動奇特。
2.重疊詞。重疊詞是指兩個音節元音相同的連詞。像駱駝壹樣遊蕩
3.非雙音節詞。非雙音節押韻詞是指既不是雙音節又不押韻的連詞。如蘑菇,垃圾,尷尬。
外來詞有四種類型:
1.音譯:根據原語言詞匯的發音直接轉換成漢語詞匯。比如中文翻譯規則規定,非傳統漢字的地名、國名都要直接意譯,比如斯裏蘭卡、紐約、前蘇聯領導人斯大林(сталин)和Sofa。
2,音譯+類名:芭蕾,卡車,吉普。
3、音譯+意譯:馬克思主義(Marxi *** *)、“卡”(卡)
4.直接借用書寫形式:
1)只借用書面形式,不借用發音:日語外來詞比較典型,比如我們經常提到的“場合”、“熱情”、“勞動”等都是從日語中借用的。
2)既借用書面語又借用語音:主要是漢語外來字母詞,如CPI、WTO、ECFA等。
問題四:連冕詞的特點所謂連冕詞,就是由兩個音節組成的,不能分割的詞。它們可能有雙音重疊押韻的關系,如“玲瓏”、“飄忽”、“婉約”、“雄偉”;或者沒有聲音但有不可分割的關系,如“蜈蚣”、“胭脂”、“嫂子”;或者同音字重復,如“白”、“有味”、“脈”。對聯中,聯字必須對應聯字,而不是對應其他詞類。顏敦在古代主張名詞要名轉名,動詞要動轉動詞,形容詞要形容詞轉形容詞。
例如:
獨自抱著琵琶尋找老歌;
教鸚鵡閱讀新單詞。
對聯“琵琶”和“鸚鵡”都屬於對聯。
另壹個例子是:
在房間裏喝茶,可以直奔麒麟閣;
林馳冉韓,妳什麽時候得到鳳凰臺的?
美國和中國視“麒麟”為壹對“鳳凰”。
福州春亭:
盈盈講方菲節;
有蝴蝶和蜜蜂的浪漫詩歌。
江西藍橋公園結婚對聯:
愛情終將匹配戀人;
相愛,總結,喜結良緣。
然後是杭州梅竹亭:
雪中梅花紅;
霜中竹葉玲瓏。但
在第壹副對聯中,“方菲”是“浪漫”的反義詞,在第二副對聯中“鴛鴦”是“連理”的反義詞,在第三副對聯中“浪漫”是“玲瓏”的反義詞。