當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 韓愈馬翻譯原文賞析:韓愈馬古詩詞解讀。

韓愈馬翻譯原文賞析:韓愈馬古詩詞解讀。

1,原文:世上有伯樂,再有千裏馬。千裏馬多,伯樂不多。所以雖有名馬,也只是被奴才羞辱,不叫千裏死於低谷。(只有壹樣:_)千裏馬,壹次吃壹塊石頭。吃馬人不知道自己能跋涉千裏,還能吃。這是壹匹馬。雖然它有千裏之行的能力,但只是因為食物和體力不足才顯得漂亮,不可能和壹匹普通的馬壹起等。為什麽不要求它遠行千裏?不循其道,則不能物盡其用,而唱之則不能明其意。落實了就要面對,說“天下沒有馬!”喔!真的是無辜的嗎?我真的不懂馬!

2.先有伯樂,後有千裏馬。千裏馬常有,伯樂不常有。所以即使有珍貴的馬,也只能在仆人手裏受辱,和普通的馬壹起死在槽裏。他們不被稱為千裏馬。壹匹壹天走幾千英裏的馬有時能吃下壹石谷物。餵馬的人不知道它每天能走幾千裏,像普通的馬壹樣餵它。這樣的馬雖然有壹日千裏的能力,但是它的食量和體力都不足,它的才能和美德都無法在外面顯示出來。如果妳想成為壹匹普通的馬,那是做不到的。妳怎麽能要求它跋涉千裏?如果妳沒有用正確的方法鞭打千裏馬來驅趕它,妳就不能盡妳最大的努力去餵養它。當妳聽到千裏馬的嘶鳴時,妳無法理解它的含義。妳拿著鞭子面對它說:“天下沒有千裏馬!”唉,真的沒有千裏馬嗎?大概是真的不認識千裏馬吧!

3.賞析:《馬碩》是壹篇議論文,似寓言而非寓言。它使用隱喻來論證,但它不把所持的論點貫穿其中,也不把個人觀點強加給讀者。作者以形象思維描述千裏馬的經歷,提出事實,省去了筆墨說實話,運用了古漢語中的虛詞(助詞、感嘆詞、連詞),體現了唱嘆的情趣和意境。伯樂的典故被韓愈多次引用(見《薦人書·送文河陽序》),可見韓愈命運坎坷。