當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 梵文怎麽翻譯?

梵文怎麽翻譯?

首先是理解音的意思,然後才是字。例如:

1.佛這個詞,也叫佛,是這個梵文的音譯,用IAST來代表:佛。IAST指的是將國際梵語翻譯成字母的標準。我們大致理解為翻譯成英語和巴利語,即Buddho,意思是“開悟”和“覺醒”,壹般指覺醒大智慧。類似的音譯還有很多,比如和尚,這是和尚的梵文,這是和尚的英文,意思是:佛教受戒後男人就成了和尚。

2.和尚也是如此。菩薩全稱是菩薩,菩提,是菩提的梵文,意為覺悟、智慧、佛法。薩禪,這是薩禪的梵文,意思是眾生。那麽,妳上去求佛道,妳就成菩薩了。

3.由此,我們不難解釋佛教創始人釋迦牟尼的字面意思。釋迦牟尼指的是姓氏,就像漢族壹樣。摩尼指的是乞食修道的和尚,所以釋迦牟尼佛可以翻譯成釋迦牟尼家族的聖人,實現大智慧,就像孔子是中華民族的聖人壹樣。

4.當我們有了這個概念,我們就會發現,我們念誦的佛經,我們聽到的佛樂,可能只是停留在佛菩薩這個中級概念上,我們根本沒有讀懂它的深層含義,就是覺醒者,求佛道,降眾生。

5.看來在讀壹些古詩的時候,要想理解作者表達的情感和主題,至少要翻譯文言文,而要想理解經文,最重要的是先翻譯。