恰當使用固定搭配(如固定短語)可以使文章表達流暢、到位。考生平時閱讀範文或其他材料時要註意提取壹些固定搭配,註明其使用範圍,練習寫作時也要註意固定搭配。當然,記憶壹定要準確,要特別註意固定搭配使用的詞性和詞形。
1、原件:...不可否認,壹所大學或學院確實為學生未來的發展和成長提供了很大的啟發。
修訂後:...不可否認,大學文憑確實為學生的個人發展提供了很好的機會。
不可否認是改成了固定搭配不可否認。原句還是有表達不當的問題。應該是大學文憑為學生的個人發展提供了很多機會。
現代技術改進了當今的工廠技術,並把汙染降到了最低。
然而,隨著現代技術的發展,空氣和噪音汙染可以控制在最低限度。
“降到最低”就是降到最低。
如果妳想跟上現代世界的節奏,妳最好做好準備。
如果妳想跟上現代世界的節奏,妳最好早起。
原句追趕節奏的搭配是錯誤的。如果表達“與...並駕齊驅”或“趕上”,可以用“與...並駕齊驅”。
4、原創:每年聯想都無怨無悔的在產品環境上投入大量資金。通過這樣做,聯想同時獲利。
聯想每年都在環保上花費大量資金,同時還能盈利。
原句中動詞spend的短語搭配是不正確的,spend可以表示“花錢或花時間”。常見的搭配有:為某事花錢。/sb。意思是“把錢花在某人或某物上”;與某人共度時光。意思是“花時間和某人在壹起”;花時間做某事。意思是“花時間做某事”等等。另外,原句有點啰嗦,修改稿省略了壹個while結構的句子,使句子更加簡潔。
廣告作為新聞告訴我們壹個國家目前的技術。
該廣告告知我們該國現有的太陽能技術。
“讓某人知道什麽消息或事情”,妳應該用通知某人。某事的。,而且妳不能只說通知某人。某事。
我真的很欽佩那些相信自己第壹直覺的人,因為他們有勇氣追隨自己內心的信念。
我很欽佩那些相信自己第壹印象的人,因為他們有勇氣跟隨自己的內心。
英語表達“跟隨妳的感覺”跟隨壹個人的心。
(三)表達接受漢語的影響。
英語和漢語的表達方式有所不同。如果把漢語思維用在英語寫作中,那就是中式英語的表現。這只能使文章的語言變得蹩腳和多余。因此,考生在閱讀英語資料和練習寫作時,要註意英語表達和漢語表達的差異,避免在寫作中死板地套用漢語思維。
1、Original:如果我們同意說學校提供給我們最好的書本知識獲取,那麽我們的社會以壹種艱難的方式提供給我們最好的生存技巧
如果我們同意學校為獲得書本知識提供了最好的方法,那麽我們的社會為我們提供了獲得常識或“街頭智慧”的最好方法。
同意說那是中國人的表達,同意就夠了;將最佳書本知識獲取改為書本知識獲取的最佳方法更為恰當。同樣,下面的最佳生存技巧也改成了獲取常識的最佳方法。添加街道標記,為文章的詞匯增添色彩。
他們可以花更多的時間學習教育和溝通來改善他們作為母親、妻子和女兒的角色。
他們也可以決定花更多的時間學習、教育自己,以提高自己作為母親、妻子和女兒的角色
原句中學習教育與交流的表述為中文,不符合英文表述。應該是學習,教育他們。除了詞語的表達,這句話還有其他問題,比如單復數名詞的使用:不是為了提升自己的角色,而是提升自己來扮演母親的角色。還有,不止壹個女人。很多人都在扮演母親的角色,而且role和mother都用復數,所以提高他們作為母親的角色就改成了提高他們作為母親的角色;同樣,為了壹致,妻子和女兒也可以是復數。原文中wife的復數錯了,應該是wives。
3、原文:如果妳能通過看電視獲得交流的點,妳會嗎...?
如果壹個人可以從電視中學習交流,妳願意嗎...?
原句中通過看電視獲得傳播點不清晰,難以理解。應該是指“從電視中學習交流”:從電視中學習交流。