比如查克第壹次來中國,下飛機後,負責接待他的陳先生說:妳剛到,我們吃點飯吧。我們想點中國餃子和中國豆腐。妳沒問題吧?查克以前從未聽說過這兩件事,但出於好奇,他說是的。結果菜端上來,竟然是餛飩(餃子,來自意大利)和豆腐(豆腐,來自日本)。查克當時心想,這兩個東西國際上早就通用了(餛飩和豆腐)。為什麽中國人會用這種不常見的表達方式?查克認識陳先生後,問他,妳怎麽不說餛飩和豆腐?陳先生大吃壹驚,趕緊解釋說,我真的不認識這兩個字,我們的英漢詞典裏也沒有。
於是查克開始意識到,中國的英語老師、英語教材甚至英語詞典肯定有問題,否則不可能出現這種情況。查克在中國教書的五年時間裏,收集了大量的中式英語俗語,從中挑選了壹組最常見的,整理成了上面提到的那篇長文。下面是這些中式英語表達,其中每行第壹部分是中文表達,第二部分是中式英語表達,第三部分是標準英文表達。
①歡迎來到...②歡迎妳來...③歡迎來到。...
1永遠記住妳2永遠記住妳3永遠記住妳(沒有人能活到永遠)
我祝妳過得愉快...②祝妳有壹個...③祝妳壹路順風...
1給妳2給妳3給妳。
①我喜歡...②非常喜歡...③喜歡...非常喜歡。
①黃頭發②黃頭發③金發/金發(西方人沒有黃頭發這種東西)
①廁所②廁所③男廁所/女廁所/休息室
可惜可惜太可惜了/太可惜了。
①褲子②褲子③褲子/休閑褲/牛仔褲
①修復②修補③修理/修復
①入口②進路③入口
①退出②出路③退出(口語中出路的意思是瘋狂)
①勤奮②勤奮③努力/勤奮/體貼
①應該②應該③必須/應該
①火鍋②火鍋③火鍋
①建築②大廈③中心/廣場
①壹般②壹般③壹般/壹般/還行/不太壞/還行(西方人很少用壹般)。
①好吃③好/好看/好吃/開胃(好吃在中國被濫用)。
盡力,盡力,嘗試/嚴格(Try的意思是盡力)。
①著名②著名③知名/著名/傳奇/流行(著名在中國被濫用)。
①滑稽②幽默③有趣/機智/有趣/娛樂
①欺騙②欺騙③捉弄/開玩笑/詐騙/欺騙/敲詐。
①門②車門③車門
怎麽拼?②怎麽拼?③怎麽拼寫?
希望能幫到妳!