當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 英語短語翻譯~[英漢]

英語短語翻譯~[英漢]

1.這不是壹個固定短語,有什麽好迷惑的?

水源評估如何協助臨時監測救援計劃?

水源評估如何促進臨時監測援助計劃?

救濟在這裏理解為援助,比較合理。如果稍微了解壹下聯合國壹些社會福利機構和援助機構的工作方法,這句話就比較容易理解了。

2.state的單數通常指state、STATES,復數指國家、州、國家、國家機關、機構等。美國,特指美國。在大寫的情況下,州都是指美國。

關於妳的補充問題,無論“DIFFERENT”修飾什麽詞,在“DIFFERENT OF”後面都必須有兩個或兩個以上的名詞,因為“DIFFERENT”就是不同的意思,所以至少要有兩個東西可以比較。

臨時監測救濟和水源評估規定的不同時間

臨時監測援助和水源評估資金的不同時機。

鑒於新的補充問題,規定的不同時間是這個名詞的主語,兩個名詞短語由AND連接起來構成名詞結構,作為規定的定語。

其實我覺得提問者過於註重句子的固定用法而忽略了理解句子的基本意思,進而從邏輯上理解句子結構。這樣只會增加記憶的負擔,越記越亂。不如增加自己的詞匯量,充分掌握句子的意思。