巴利語的起源
巴利文是南傳佛教使用的經典語言。“巴裏”(Pā?I)不是語言的名稱,而是“經文”或“佛語”的意思。巴利文屬於古印度。
“Majjhimapadesa”是中國和印度的方言。
這個地區的中心是Magata縣。佛陀在世時,摩訶都的首都是王蛇。北行是sāriputta(nālakaāma)的誕生地,後來附近修建了著名的Nālanda寺,玄奘大師(602-664)曾在此求學。再往北是阿舒卡的首府巴達利齊市,跨過恒河就是維沙裏。西北方向是佛陀死亡的地方,古老的Sinara,以及我們菩薩的出生地Lumbin,和薩迦的Kapilavatthu。佛陀壹生主要居住在這壹地區,包括王蛇城、沙瓦提城、布伽耶、巴拉納西、高尚比等。,古稱“中區”。
佛陀在世的時候,說的就是馬嘎塔周圍的方言。佛陀反對說梵語。在法集、隨筆、小故事中記載了兩個婆羅門出身的比丘兄弟向佛陀建議的話:“尊者,那些比丘成了不同姓名、姓氏、出身、家族的僧人,他們用自己的語言玷汙了佛教語言。尊敬的先生,請讓我們用梵語統壹佛語。”梵語是較高種姓的人說的,比較高貴典雅,不像較低種姓的人說的方言那麽粗俗。當時佛祖斥責兩兄弟,制定了壹個學派:“諸比庫不得用梵文統壹佛語。”如果妳這樣做,妳會犯下惡行。諸比丘,我被允許用我自己的語言學習佛教。“從那以後,比庫人就用方言念誦佛教語言,現在叫做巴利語(Pā?I-bhāsā)或基本語言(MLA-BHāsā)。
我們再來看看。第壹次集會是在王蛇市,當時是馬加塔的首都。第二次集會是在恒河北岸瓦基當時的首都威沙。第三次集會也在馬塔塔首府巴達利齊市舉行。阿蘇卡國王時期,首都雖已遷至橫河南岸,但仍在馬加塔。當時這個地區使用的語言都叫Magadi (Māgadh:),也就是Magata的方言。
第三次集後,馬加迪語的佛教經典流傳到斯裏蘭卡、緬甸、泰國等地。雖然這些地區曾經有自己的民族語言,但是為了表示對經書的尊重,當地的比庫長老不敢隨意更改佛語,直接在馬加迪念經。即使是現在,比庫人誦經時也不用自己的民族語言,而是用巴利文。
“巴利文”作為壹種語言的名稱大約是在17世紀之後。在古代,它總是被稱為摩揭陀bhāsā或基本語言,也稱為佛陀-vacana,佛陀的語言。語言經常隨著時間而變化。馬加迪後來在印度失傳,但至今仍保存在斯裏蘭卡、緬甸、泰國等地使用。目前上座國的比庫人壹般不會說巴利語,但這種語言只用於記錄和念誦經文,所以被稱為“經文語言”。經文叫“巴裏”(pā?I),所以記載經文的語言叫“巴利語”,巴利語的名稱由此而來。我們來看壹下佛陀生前傳教的區域,第壹次集會,第二次集會,第三次集會都在這個區域。當時使用的語言就是我們現在所說的巴利文。
然而,壹些學者認為,巴利文不是馬加迪,而是科薩拉,或西印度的兩代情。巴利文可能是受了馬興德阿拉罕母語的影響,去了獅子洲傳法。因為尊者馬興德生於烏金ī,生於阿密陀羅,但出家了,去了瑪伽陀,學了三藏,所以巴利語有壹些阿密陀羅發音是可能的。但是,我們可以從另壹個角度來考慮。古蘭卡長老能夠比庫門在典籍中保持壹些地方的註音影響,對於保守法意的準確性更是毋庸置疑。
無論如何,有兩個不可否認的事實:
1.巴利文是佛教時代中國和印度的壹種方言;
2.巴利語是迄今為止最早的佛經語言,巴利語記載的三藏是現存最古老最原始的佛經。
然而,在佛陀滅絕後的500至800年間,婆羅門教開始復興,尤其是在笈多王朝(約320-540年),國王信奉婆羅門教,並將梵語視為國家統壹的標準語言。當時佛教要對抗婆羅門教,受到國家王權的壓力。於是,印度的佛教僧侶開始逐漸將流傳在全國各地的各種語言的佛教經典改寫成梵語(即婆羅門的雅語),以統壹佛經。
如果妳學過梵語和巴利語,妳會發現這兩種語言很像,但還是有區別的。巴利語是壹種比較簡單的語言,屬於人民語言。它的發音簡單,語法不難,變化靈活。但梵文不壹樣,特別註重語音、語法、音韻和格律,比巴利文復雜很多,讀起來也很愉悅,有很多連續的讀音。