重譯意味著多次翻譯。
中國關於翻譯家的記錄出現在周代。《禮記·王制》記載:“五方之人,語言不通,胃口不壹,而能達其誌,明其欲,寄於東,象於南,譯於西,北。”可見,周在與四夷交往時,對東西南北不同民族語言的人,都有不同的稱呼。而且兩個相距遙遠的民族交流時,往往找不到既熟悉兩種語言的人,只好求助於第三種語言,於是就有了“九譯”或“重譯”的說法。
《尚書》有“復譯遙至七十六國”的記載“復譯獻山雞”這個成語的由來出自《南蠻西南夷傳》:“地址之南,有之國。周公舉攝於禮樂制度六年,天下太平。尚月復譯三象獻白鷴,曰:“路漫漫,山河深,聲不通,復譯赴朝。“成王歸周公。”這裏的重譯是指多次翻譯,多次翻譯。