翻譯:好色,過分。快樂不是無節制,悲傷不是太悲傷。
來源:《論語·八蜀》
原文:孔子說:“關雎”喜而不淫,悲而不傷。
子曰:“詩中關雎,喜不奔放,悲不太悲。”(《關雎》是《詩歌、國風與周南》的第壹篇。)
擴展數據:
孔子對《關雎》壹詩的評價,反映了他“思無邪”的藝術觀。《關雎》是壹首描寫男女愛情和祝賀結婚典禮的詩,與“天真無邪”無關。但孔子從中悟出了“樂而不淫,悲而不傷”的中庸思想,認為全詩體現了對愛情的追求和結局,過程漫長,但結果圓滿,沒有“失節”的畫面,悲喜不能過分。
《論語·巴蜀》作為儒家經典之三,主要論述“禮”的問題,主張在制度上維護禮儀的各種規則。
百度百科-快樂無淫,悲傷無傷