威斯敏斯特教堂(Westminster Abbey)是壹個正式的稱謂,在壹些英文網站上簡稱為威斯敏斯特教堂,是因為根據發音在英語口語中常用,比如下面的對話:
嘿,老兄,艾比,妳想去威斯敏斯特嗎?
(哥們,想去威斯敏斯特教堂?)
乙:當然可以。
(也就是。)
所以威斯敏斯特艾比在壹般語境下是可以接受的。其實相當於中文裏的壹些縮寫,比如“娛樂記錄”=“娛樂記者”、“北京大學”=“北京大學”等等。但在正式場合,建議說威斯敏斯特大教堂的全稱。如果在查找資料時輸入威斯敏斯特教堂,會得到更多更完整的信息(如果在大英百科全書上輸入威斯敏斯特教堂,就沒有結果了)。所以這只是壹種習慣,可以說是語言在某些語境下的簡化和變異。沒有對錯之分,只是看接受的情況。