古白話是唐宋以後在北方方言基礎上形成的書面語。比如唐代的變文,敦煌通俗文學作品,宋人劇本,金元戲曲,明清小說,都是古代白話的代表。古代的白話文雖然是白話文,但和我們今天說的白話文不壹樣。壹般是以口語為主,夾雜壹些文言文元素。
2.關於文言文,古白話幾天沒看了,方雄越來越緊張。方哥最近很忙。他已經很久沒見人了,但是花不離不棄。我離開妳已經三年了。我從未想過今天會在這裏遇見妳。我是壹個無聊的男孩。見過方哥,聽說方哥很久了。今天能遇見他真是太幸運了。方哥,妳最近怎麽樣?閣下是鉆石的兒子?見過這位公子,夫人有請祖籍錢塘的徐明賢。有幾代人都在賣藥材做生意的家庭。可惜他們的父母在清明節時早早去世,他們去掃墓遊覽西湖。不知道兩個姓和姓為什麽要去清波門。有幸相逢在同壹條船上。
3.古代白話文和文言文的區別先說文言文的起源:
春秋戰國時期沒有發明用來記錄文字的物品,而是用竹簡、帛等東西來記錄文字,而帛價格昂貴,竹簡體積龐大,記錄的字數有限。為了在壹卷竹簡上記錄更多的東西,必須刪除不重要的文字。
可以說,“文言文”是世界上最早的文字記錄“壓縮”格式。
後來大規模使用“紙”時,統治階級之間使用“公文”的習慣已經定型,“文言文”的使用能力已經演變為閱讀和素養的象征。
第壹個“文章”是指書面文章。“言”即書寫、表達、記錄。“文言文”,即書面語,是相對於“口語”而言的,口語也叫“白話”。最後壹個詞“文”是指作品、文章等。,意思是流派。
“文言文”就是“用書面語言寫的文章”。而“白話”的意思是:“用普通樸素的口頭語言寫的文章”
在中國古代,表達同壹件事,用“口語”(口語)和“書面語”(書面語)是不壹樣的。例如,如果妳想問某人吃飯了嗎,用口語表達為“妳吃飯了嗎?”,而用書面語言表達,卻是“飯?”。“反部”是文言文。在這裏,名詞“飯步”作為動詞使用,意思是吃。
先說古代白話的起源。
古白話是唐宋以後在北方方言基礎上形成的書面語。比如唐代的變文,敦煌通俗文學作品,宋人劇本,金元戲曲,明清小說,都是古代白話的代表。古代的白話文雖然是白話文,但和我們今天說的白話文不壹樣。壹般是以口語為主,夾雜壹些文言文元素。即使是口語,在今天也因為地域和時代的差異而不那麽容易讀懂,所以我們稱之為古白話。
所以文言文壹旦產生,就和口語完全不壹樣,簡潔明了,壹般沒文化的人都不太能理解。
秦漢時期文言文成熟,所以有“文學必在秦漢”之說,這裏的文學指的是文言文。至於隋唐及以後,科舉產生了很多半成品士人,上不去,下不來,處於文化的邊緣。大家都喜歡拖文,介於文言和白話文之間,大概是古代白話文的壹個來源吧。再加上壹些在口頭生活中廣泛使用,迎合普通人文化需求的傳統禮儀用語(文言文),就出現了古白話。
至於唐宋明清的古文運動,都是為了維護古代文化(文言文)的純潔性,在正式的書面編年史中提倡文言文,排斥古代白話和口語,相當於當下文化屆的“反三俗”
中華民族的口語,也就是日常用語,在逐漸發生變化,但總體上變化不大。就算秦始皇復活了,他也會跟我們說話,除了很多他不認識的名詞,比如“妳吃飯了嗎?”“妳好嗎?”我們還可以交流。
以上只是我的看法和個人觀點,僅供參考。如有謬誤,請不要責怪。如果還有其他問題,我們可以再交流。
4.古代漢語和古代白話文有什麽區別?文言文是中國的壹種書面語,主要包括以先秦時期口語為基礎的書面語。就是俗稱的“差不多了”。春秋戰國時期還沒有發明用於書寫的物品,而是用竹簡和帛來書寫,而帛貴,竹簡笨重,記錄的字數有限。為了在壹“卷”竹簡上寫下更多的東西,就要把不重要的字刪掉。可以說,“文言文”是世界上最早的文字記錄“壓縮”格式。後來大規模使用“紙”的時候,統治階級之間使用“公文”的習慣已經定型,“文言文”的使用也就演變成了閱讀和素養的象征。與文言文相比,白話文也被稱為文風。
造紙術發明於東漢。隨著宋代技術的進步和活字印刷術的發明,這些都為白話文的產生奠定了物質基礎。
感覺文言文和現代語言相比結構緊湊,晦澀難懂,但是詞的容量高,壹個詞往往包含很多內容。白話文語言相對通俗易懂,內容簡單。
5.古代漢語和古代白話文有什麽區別?求大神幫忙文言文白話文。實物很古老,但名字是近幾十年才流行起來的。"
兩者都是書面語,不同的是“文言文”,意思是只看文本不說的語言。白話,白的是口語,字的是口語,大致意思是口語。"
(張中行《文言與白話文》)可見,與口語的距離是文言與白話文的最大區別。但其實文言文和英語口語的關系也是相當密切的,只是所謂的英語口語標準不同而已。
因為文言文是以先秦口語為基礎的古代漢語的書面語,而我們這裏說的口語是以唐宋以來的北方方言為基礎的,所以今天大家使用的現代漢語的書面語就是在這個基礎上形成的。在漢語發展的初始階段,語言和文字是融為壹體的,現在我們覺得那些深奧的古籍和記載,其實都是當時的白話作品。
比如《尚書》中讓人感到“昏昏沈沈”的“筆法”,大部分是當時記錄的口語,《漢書·藝文誌》中說:“書的作者是壹位古令。對民眾發號施令,不站出來就聽被處決者的。”
“令”的意思是“通知”,而“其言而有信”的意思是不加潤色立即寫成的通知。以《詩經》為例。我們知道裏面的“風”大多是民歌,可以肯定的是很多是直接口頭創作的。
另壹部《論語》是孔子語錄,與口語的關系不言而喻。由於歷史的變遷,書面語不變,但人們在日常交流中的口語必然會發生變化,所以大約從六朝開始,文言文和口語就有了明顯的分離跡象。
但由於漢字是表意文字,讀音的差異並不妨礙人們在閱讀中的理解,所以語言文字的不壹致並不是壹件緊急的事情,也沒有引起足夠的重視。同時,由於先秦兩漢典籍都是用文言文書寫的,而這部分著作又是中國文化的源頭,後世文人有意識地堅持壹種仿古寫法,相當於人為地加重了文字與文字的不壹致,最終形成了中國文字與文字的長期不壹致。
正是這種看似偏離語言發展規律的創造行為,卻創造了中華文明延續幾千年的奇跡,這也從另壹方面表達了中國人對自己文化態度的絕對自信。當然,在現實生活中,也有壹些符合人們口頭交流習慣的口頭作品,從《世說新語》、《顏氏家訓》開始,壹直到敦煌變文、唐宋語錄、宋元劇本、明清小說。應該說,每個朝代、每個世代都產生了大量的白話作品,但都未能撼動文言文的主導地位,大部分只能散見於民間。
這壹切直到清末才得以扭轉。當時外國勢力強大,國運多舛。起初,中國人的文化自信發生了動搖,這是未來中國文化發生變化的前提和根本原因。
正是這種心態,讓中國人第壹次將傳統推上被告席,歷數其罪,而文言文作為傳統文化的主要載體,必然首當其沖。於是黃遵憲要“我手寫口”,而邱則主張“尊白話文,棄文言文”,可以說是白話文運動的先例。
我們必須對這種情況有清醒的認識。本來每個時代對歷史的反思都是正常的反應,是傳統文化發展進步的必經步驟。
但把國家衰落的責任推卸在傳統上,是壹種極其不負責任的歷史態度,再把這種罪過放在文言文上,就更加荒謬了。然而,由於可能存在亡國的危險,理性對待傳統文化成為中國人最不能接受的行為,任何冷靜的思考都會被斥為反動思想,而代表愛國主義的激進主義逐漸成為中國社會的主流思潮。
於是在1917的新文化運動中,白話文運動被推向了極致。5438年6月+當年10月,胡適在《新青年》發表《文學改良芻議》。雖然是從改良文學的角度出發,但其主要目的是提倡白話文學,他認為“白話文學是中國文學的本真性”。後來他專門寫了壹部《白話文學史》來論證這個觀點。
陳獨秀也在二月發表《論文學革命》,以“三原則”呼應胡適的“八項主張”。這壹前壹後可以說真正拉開了這場轟轟烈烈的文革的大幕,中國從未有過安靜的壹刻。
1918《新青年》所有文章都是用白話文寫的,隨後《新潮》、《每周評論》等各種白話雜誌如雨後春筍般出版,白話文蔚然成風。1920年9月,教育部命令全國學校從今年秋天開始使用普通話壹兩年。
至此,白話文取得了官方認可的法律地位。然而,當我們回過頭來重溫這段歷史時,我們不難發現,正是白話文運動中那些拳打腳踢的領軍人物,才真正讓文言文受益。
他們對文言文應用的熟悉程度,對傳統文化的熟悉程度,都不是壹般人能比的。他們顯然不難發現傳統文化中的壹些瑕疵。同時,他們對文言文的知識並沒有因為對文言文的否定而消失,這使得他們更容易應用白話文。
但在白話文運動中,文言文的受益者並沒有提及文言文的全部好處,反而斥之為“桐城之惡,文選謬誤”。文言文就像瘟疫壹樣,讓人不敢回避。然而這些人卻把自己打扮成了嘗遍百草的神農。他們在經歷了文言文的苦難後,又向世人警示文言文的危害,充分體現了壹種大無畏的精神。比如魯迅說“青年人不要讀古書”。
然而,新鮮血液和沒有經驗的年輕人有很多辨別能力。千言萬語的苦口婆心也抵不過“拿起武器吶喊”的愛國口號,於是這場批判文言文的運動就有了“隨大流”的趨勢。值得壹提的是陳文靜。
6.什麽是古代白話文自古以來就有文言文和白話文之分,文言文是官方語言,是官員和學者的書面語。
但是中國有壹套平行的漢語,就是白話文,是普通人在交談中使用的語言。普通人對文言文壹竅不通,更不可能用文言文作為日常對話。這種白話文是中國歷史上使用人數和頻率占絕對多數的漢語。但不能說白話文是沒有文字的語言。
中國古代漢字數量之多,音域之廣,遠遠超過現代人使用的幾千字的狹窄音域,現代漢語就是從這種平行的漢語演變而來的。我們從現存的文學名著如唐宋白話文學、元雜劇、明代的“三言兩拍”中可以看出,古代的白話文與現代漢語並不像文言文那樣不同。
如果不能考證他們的發音,至少他們的語法和用詞在紙面上是清楚的。古代白話文從五四的現代白話文到現代漢語,幾乎沒有太大的變化,但現代人把西方的語法整理了壹下,加了很多詞匯進去。
7.古代漢語和古代白話文有什麽區別?古代漢語應該涵蓋兩部分,即文言文和古代白話文。文言文和古代白話文有著千絲萬縷的聯系,既相通又不同。因為它們是相通的,不懂文言文必然影響學習古白話的深度;因為有差異,所以他們的學習不能互相替代。文言文和古白話是有關系的。當然,古白話中有文言成分,但文言和古白話是古代漢語不同階段和分支的語言。學習文言文並不意味著就能自然而然地理解古代白話。而且漢語有兩種傳世體系:文言文和白話文。是否有完整系統的古代漢語知識,直接影響到閱讀古籍的能力,也影響到理解和解讀現代漢語的深度和準確性。此外,古代白話除了有助於現代漢語的學習之外,還有其獨立的社會認知價值。我們不能忽視這樣壹個嚴峻的現實:現在大學漢語言文學專業培養出來的學生,往往對古代漢語有著片面的感性認識,眼界並不開闊,重古輕中古,缺乏好奇心,對中古漢語、古白話知之甚少。據調查,他們畢業後從事中古漢語相關工作時,往往感到所學理論與實際脫節,運用古代漢語知識的能力較弱,說明以先秦語言為基礎的文言文知識理論並不能解決古代白話文的問題。
中世紀和近代是白話文體系從萌芽逐漸走向成熟的時期。在中世紀,中國人的面貌發生了巨大的變化。文言和白話文的分離以及口語詞的大量產生是這壹時期語言的主要標誌。太田陳輔認為,“中世紀是古代漢語的質變期”,這壹時期的口語與秦漢以前有很大不同。但由於書面語的保守性,口語成分只能在這裏和那裏暴露出來,直到唐末五代,其他帶有口語成分的語言才盛行起來。另壹方面,漢魏六朝的文獻不僅有少量的口頭成分,而且還有“口頭成分占優勢的文字”,如任芳的《彈撥檀柳正》、晉南北朝的樂府民歌、賈思勰的《齊·姚敏書》、壹些歷史傳記中的大段生動粗俗的對話描寫、佛經翻譯中非常通俗淺顯的故事等。由於其口語化的特點,在古代漢語中起著承上啟下的重要作用,應該獨立出來作為古代漢語教學內容的壹部分,這對古代漢語的深入學習大有裨益。
但由於歷史原因,前人對此重視不夠。作為後代,我們不應該重復同樣的錯誤。蔣先生在《敦煌變文字義釋義序》中指出:“古代口頭語言的真實面貌,很少在‘正統’文言文中得到反映,但在民間創作和文人吸收民間口頭語言的作品中,可以看到壹部分。民歌、詩詞、詞、曲、小說、散文、語錄等。,其中或多或少保存了口述材料。研究古代語言的人對這些不夠重視,以至於隱藏了古代語言的真相。”因此,在當前的古代漢語教學中,增加古代白話和口語的內容不僅是必要的,而且是迫切的。
8.古代漢語和古代白話文有什麽區別?1.定義不同的古漢語:古漢語可分為書面語和口語。因為古人的口語,已經聽不到了。我們常說的古漢語僅指書面語。
古白話文:古白話文是漢魏以來不同時期的壹種接近口語,並隨著實際語言的發展而變化的語言。比如唐代的變文,敦煌通俗文學作品,宋人劇本,金元戲曲,明清小說,都是古代白話的代表。
2.各具特色的古代漢語:簡明扼要。話不多,但表達的意思清晰準確,沒有啰嗦和重復。
單音詞占優勢,向雙音詞發展,壹詞多義極為普遍。古代白話文:比白話小說更精煉。
3.古漢語的不同起源:古漢語的書寫形式從有文字記載到五四運動,已有三千多年的歷史。壹般來說,古代漢語可以分為四個時期:古代、古代、中古、近代。
上古是指從殷商開始的時期,上古是指周秦兩漢,中古是指魏晉南北朝隋唐宋,近世是指元明清。古白話:古白話是唐宋以後在北方方言基礎上形成的書面語。
比如唐代的變文,敦煌通俗文學作品,宋人劇本,金元戲曲,明清小說,都是古代白話的代表。古代的白話文雖然是白話文,但和我們今天說的白話文不壹樣。壹般是以口語為主,夾雜壹些文言文元素。