朗文的例子如下:我會清理櫥櫃,為妳騰出空間。我會清理櫥櫃,給妳騰出地方放東西。
騰出空間在這裏的意思是“騰出空間”。當然,因為房間這個詞本身就有很多含義,既有具體形象的物理空間,也有抽象空間,還有“房間”、“原因”、“機會”等抽象含義。雖然在大多數情況下,這個短語具有上面給出的含義,但這種理解不能絕對適用。當發現原文翻譯生硬或牽強時,要註意擺脫固定的解釋,根據文章的上下文具體分析。
至於take room for,字典裏沒有這樣的搭配。當然,這裏說的僅限於常用的英漢詞典。用英文字典解釋這個問題更權威,最好用英英字典。關於“占地方”的解釋,其中壹個固定的表述:留有余地(給某物)。)
與take稍微近壹點的固定搭配是take up room,意思是“某物占了很大的空間”。容易混淆。