當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 為什麽桃花源裏的人和外面的人穿壹樣的衣服?

為什麽桃花源裏的人和外面的人穿壹樣的衣服?

河北大學謝誌斌、陶淵明所著的《桃花源記》是我國古代散文的典範之作,壹直被選為中學語文教材。文章中有壹段對桃花源景象的描述:土地平坦寬敞,房屋如出壹轍。這裏有肥沃的田野,美麗的池塘和桑樹。樓裏車水馬龍,雞犬相聞。其中有男有女穿得像陌生人。黃毛低垂,自得其樂。對於如何理解文章中的“明知為外人”有不同的看法。根據沈蘅仲的《學困生筆記——中學文言文備課》(上海教育出版社1999)的說法,主要有四點:第壹,從秦朝到東晉已經600年了,桃園人的衣著不會和外地人壹樣。或許原文有誤,“知為外人”的意思是“知為外人”或“有外人”。第二,“以局外人的身份認識”就是“像是另壹個世界的人”。第三,“外人”指的是桃源之外的秦人。第四,“外人”是桃園之外的人。現行中學教材采用第四種說法,將“外人”理解為“外人”。有些老師認為這種理解不合理。原因和上面第壹種說法壹樣,就是桃花源裏的人從“祖上避秦之亂,引妻至此絕境”到現在,已經與外界隔絕了近600年。他們的耕作方式和穿衣風格不可能和外地人壹樣,但應該是很不壹樣的。所以“知為外人”中的“外人”,不能理解為“外人”,而應理解為“外國人”。這可以算作第五種說法。這種說法不僅在老師中有,在壹些現代的翻譯和筆記中也不時看到。如辛正《古代大師文選》(江蘇古籍出版社,2000年)註:“外人:外人,外國人。”我們認為“知為外人”中的“外人”只能解釋為“外人”,指桃花源外的人,其他解釋都不正確。在陶淵明生活的東晉,“外人”只被解釋為“外人”,不被解釋為“洋人”。“外人”在漢語詞典中的第三個意思是“外人”。第二層意思是:“古指諸侯國之外的人...現代指外國人。”可以看作是“洋人”的解決辦法,是後起義。用後代人的意思來解釋古代的詞語是壹種禁忌。在《桃花源記》中,“外人”出現了三次。毫無疑問,另外兩次“外人”都被解釋為“外人”,這句話裏的“外人”也不例外。這句話裏的“其中”指的是桃花源,所以對應的“外人”只能指桃花源外的人。人們對此有所懷疑,認為這種理解是不合理的,卻把“外人”理解為“外國人”、“來自另壹個世界的人”或“桃源之外的秦人”,甚至懷疑這句話的原文有誤。其根源在於對句法結構和“知情”壹詞的用法缺乏正確的理解。先說結構。這句話的主語是“植其中,男女衣冠”,“知為外人”是謂語。伊犁人民出版社出版的《陶淵明集》把這句話翻譯成“來來往往種地的男女和外面的人壹樣穿鞋子”,就是說這句話的句法結構錯了——他們把“來來往往種地”當作“男女”的定語,把“男女的衣服”當作“作為外人知道”的單主語。上面引用的第壹和第三種說法也只是以“男女裝”為主語。先說“註意到”這個詞。“Xi”和本文《閑來問》中的“閑”字壹樣,是壹個包羅萬象的範圍副詞,相當於“全部”或“都”。中華書局實用詞典:“知道了就沒事了。”在“其中有人種莊稼,男女穿得像陌生人”這句話裏,“知情”這個詞涵蓋了什麽——即它的語義指向是“種莊稼”和“男女穿的衣服”。“知為外人”就是說“大家都像外人”。這就意味著“農事”和“男女裝”和外地人差不多。中國青年出版社和天津人民出版社聯合出版* * *《初中文言文精解》(聯合版)把這句話翻譯成:“那裏的人來來往往種田勞作,男女穿的衣服和外面的人壹樣。”這樣的翻譯顯然與作者的本意不符。這句話有兩層意思:壹層意思是“來往的人都像外人”,另壹層意思是“穿得像外人的男女”——這是作者的本意。用壹句話表達這兩個意思,就變成了“其壹,男女穿得像陌生人。”可見,“知情”這個詞只有兩件事放在壹起說才有用。它的作用只是表達全面性,只能理解為“全部”,不能理解為“完整”。“作為外人知道”不能理解為“和外面的人完全壹樣”。正因為人們把這句話理解為“和外面的人完全壹樣”,才懷疑這句話的合理性;人們之所以認為“外人”不應該被解讀為“外人”,而應該被他人解讀,也是基於這樣的認識。根據這句話的結構和“Xi”壹詞的用法,我們認為這句話可以這樣翻譯:“在這裏,(人們)來來往往種地,(而且)男男女女的穿著打扮都像外面的人。”需要說明的是,我們認為原文中的“男女服飾”是從服飾體系方面來說的,而不是具體的著裝。如果指具體的打扮,不僅和外面的人不壹樣,和桃園的人也不壹樣。作者在《桃花源詩》中說:“豇豆尚古,衣裝不新。”“制”和“法”是同義詞,“衣不新”相當於“衣猶古”。“衣服”指的是大衣;“連衣裙”指的是下裝,也就是下裙。外衣下的禮服是古代服裝的主要標誌之壹。古代男女都是上穿下穿。所謂“衣服不新”,就是桃花源裏的人沒有換過衣服。這對我們理解“男女著裝”這句話有著重要的啟示。作者之所以要說“其中,男女穿得像陌生人”有其深刻的含義。明代著名文學評論家袁宏道在《桃花源記》評論中說,“開朗”壹段(意為從“豁然開朗”到“自得其樂”),指的是野外天氣蕭瑟,即在人間,故稱“知為局外人”。(詳見明代劉石?《古今文誌桃花源記》,江蘇廣陵古籍印刷社1991年)可見“以局外人的身份認識”是作者的點睛之筆。作者借此機會指出,桃花源不是仙境,而是人間。只有桃花源位於人間,兩個社會才能相提並論,作品憎惡亂世,向往幸福社會的主題才能得到體現。所謂“人間”,不是指“異國他鄉”、“另壹個世界”,而是指桃花源之外的現實社會。

花草清新美麗。

芳草(花草)鮮美(鮮嫩,美麗)