《現代漢語詞典》:“哦,道,得(利);詹。《出埃及記》:懶得教。”從這裏我們可以看出,“過去”只意味著“接受”和“得到”。把“過去”的意思代入教材的註釋中,“日”就是“利益”的意思。“田”沒有這個意思。原文中的“天”字只是“興”的屬性,只表示“天”、“神”。“天堂的幸運”應該是“天堂的幸運”的意思。“道”的對象不是“天”,而是“天興”。在註釋中單獨解釋壹個句子的結構是錯誤的。這裏應該改成註:“天賜福報”:特別受上天眷顧。