當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 古代漢語翻譯中的問答

古代漢語翻譯中的問答

範鎮的“直性”表現在他的提問中“危言聳聽,高看壹眼”,而他的“不拘小節”的性格,從他穿衣服、走在路上不變的姿態就可見壹斑。

我自己的話,說了劉穗親自為範鎮舉行加冕儀式的原因。

能回答出“出類拔萃勤勤懇懇連奇親冠”的意思。

/f/read _ 1719 _ 120889

標準答案:

孤獨貧窮,孝順母親。在他虛弱之前,文和陸遊聚在壹起談論它,並開始遵循它。卓越不是群而是勤,甚至是奇,親是冠。多年來壹直在門下,來來往往的回家,總是穿著衣服走在路上。門口車馬很多,在門口說話真丟人。既長,又廣有經典,尤其是《三禮》。性質直白,講起來很危險,對學者朋友都不安全;只有和我的兄弟陳驍山,我被稱為口頭辯論,每次我把它,我是簡潔的。

1.讀下列句子時,用“/”標出停頓。

文佩國,劉友,召集所有的人談論這件事。

2.解釋課文中添加單詞的意思。

(1)少:(2)從:(3)好:

3.範鎮的“直性”在文章中表現為:(用原句回答),“他總是壹身布衣,只走在路上”也表現了他的性格。

4.選擇正確理解劃線句“多車馬貴出行,真羞於上門談”()意思的

a、劉家門前有許多豪華的車馬經過,範鎮在他門下,感覺無比慚愧。

劉家門前有許多騎馬的貴賓。範真在他門下,覺得無比羞恥。

C.劉家門前有許多豪華的車馬經過。範真在家裏(看著),覺得無比羞恥。

d劉家門前多貴客騎馬,範鎮在家(望),壹點也不害臊。

5.我自己的話,說了劉穗親自為範鎮舉行加冕儀式的原因。

動詞 (verb的縮寫)1,文/劉穗/聚眾發言2,(1)邵:年輕(小時候等。)(2)從:學習(跟隨、咨詢等。)(3)善良、友好等。3.說的危險,說的高。4.B 5。6.(略)

翻譯:

範真的話是真的。十幾歲時父親去世,很窮,對母親孝敬有加。20歲前師從劉,劉認為他與眾不同,親自為他舉行了加冕儀式(古代成人禮)。幾年來,我總是穿著草鞋,穿著布衣,走在路上。劉穗門下騎馬的貴族子弟很多,範鎮也在其中,壹點也不丟人。長大後博通學了儒家經典,尤其是《三禮》。性格誠實直爽,喜歡直言不諱,不被學者朋友接受。我只和我的表哥陳驍交朋友,他也是壹個著名的演說家,但總是欽佩範真的簡潔。