當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 錯別字和通假字有什麽區別?

錯別字和通假字有什麽區別?

我來解釋壹下錯別字:

錯別字是歷史上沒有任何公認的正確記錄的文字,或者是用法不正確的文字。

然而,生活中最常見的就是發錯音。介紹以下文章:

錯別字八卦

吳乃華

記得30多年前剛進報社的時候,有個老報社記者開玩笑說,稿子裏有錯誤,尤其是錯別字等字,就像頭上的虱子,要好好幹,認真抓。雖然這種說法在今天乍聽起來並不優雅和恰當,但它確實反映了當時新聞界對消除錯別字的重視和決心。

巧合的是。到現在為止,我翻了近幾個月的壹份晚報,就是江蘇省連雲港市的蒼梧晚報,發現它的報紙創造了壹個世界,每天曝光報紙抓到的錯別字,公布懸賞人員名單。無疑,這也顯示了當今報紙為減少或消除自己報紙中的錯別字所做的努力。眾所周知,新聞作品的功能自然是宣傳黨和政府的方針政策,進行政治思想教育,引導和激勵人們認識和熱愛生活,認識和建設世界,給人們以美好的享受。但是,她離不開讓與人對書面表達的掌握的另壹個重要方面。試想壹下,編輯如果沒有壹定的文字功底,把東西壹筆帶過,病句、錯別字等文字寫出來,會錯過讀者,尤其是中小學生!

在過去,如果壹個學者寫錯了幾個字,他往往會成為鄰居的笑柄。今天,有人在成千上萬的觀眾面前根據演講稿念錯壹兩個字,不是很可笑嗎?有句老話叫“不要在山上停留,而要在山上停留”。意思是很少有人被高山擊倒,但是壹個小土堆經常會絆倒不經意的人。因為有些人把消除報刊錯別字當成了小菜壹碟,說這樣不會影響自己的聲譽和讀者是大錯特錯,會讓妳“流連忘返”。

為了最大限度地減少報刊中的錯別字,除了上述報紙懸賞圍剿之外,在我看來,還需要從源頭抓起。這個要求很簡單,就是所有編輯都要認真註意。除了現代化的筆記本電腦和數碼相機,他們還應該隨身攜帶壹本字典。這絕不是有損記者和編輯的形象。因為,就是這種編造者,壹個字拼錯了很久,壹次又壹次改不出來。比如把“秘密”寫成“秘密”,把“跳躍”寫成“疾走”,把“摩擦”寫成“摩擦”,把“馬鐙”寫成“鴕鳥”寫成“作為”,甚至同壹作者會寫在同壹個月的報紙上

新聞作品,無論是100字以上的新聞,還是幾千字的通訊,壹般都可以說是經過提煉加工的口語文字的文字記錄。我們讀著那些文筆優美的新聞作品,仿佛迎著清澈的山泉,在眼前平穩流淌、奔騰而過。水面上的波浪,碧波中遊動的魚兒,歷歷在目,美不勝收。但是,壹旦遇到夾雜著不合理用詞和錯別字的新聞作品,雖然有壹定的新聞價值,但讀起來還是忍不住感到不快,就像鮮活的流水總是被這樣那樣的雜物和石塊堵塞。可見,報刊上錯別字不斷,必然影響語言的準確運用和意思的表達,失去的將是讀者的閱讀興趣。

減少甚至消除報刊中的錯別字,正是值得我們不斷關註的壹件事。這個頭上的“虱子”必須從壹開始就抓。

摘自中國新聞出版2003-4-1)

通用詞

匿名(上圖)

又叫借,前人也叫借,是古人在書寫文字時,用壹個同音的字,而不是用它的現象。原來用的字叫本字,臨時用來代替這個字的字叫通權字或通假字(借字的簡稱)。例如:

①莊公生,他的風格出人意料。(《鄭海涵段》)

(2)錯的不能忽視。(《張釋之傳》)

(3)過去的也彎曲,新來的也相信,彎曲彼此信任,受益。(在凝聚力下)

顯然,例①的應用是否定的,否定就是否定。例2:錯誤的應用措施和放置的意義;例3的字母與屈曲相反,只有在應用時才能流暢。然而,這些句子的作者並沒有使用本該使用的詞,而是使用了與意義無關但發音相似的詞。這就是古書中所謂的作弊現象。這裏的“措”、“措”、“信”是常用詞,“措”、“申”分別是它們的原詞。

雖然前人也稱之為借,也是“靠聲表意”,但與六書之壹的“借”有所不同。《六書》中的借字是壹種造字法,是借用其他字的書寫符號而不是為某些字做專門的書寫符號的規律,是“無壹字之言”的“借音”(後來再造者除外);通借是古代漢字的壹種變通現象,即不使用原字而臨時用其他讀音相近的字代替,這就是“原字”和“依音”。

為什麽會出現不用就作弊的現象?原因有很多。從根本上說,漢字雖然是在象形、象、義的基礎上發展起來的表意文字體系,但由於種種原因,並不能達到形意的完全統壹,所以在造字之初就壹直借用。這說明漢字作為記錄漢語的符號,本來就是允許的,是借音表意而存在的。雖然用詞和用詞有區別,但借音表意沒有本質區別。只要能在使用過程中建立並得到社會的認可,就不會造成交流的障礙。所以,某些過節假日的現象在某個時代是普遍存在的,當時的人認為是理所當然的,也就不足為奇了。在沒有正字法、沒有工具書推動漢字規範化的古代,人們使用漢字沒有後世那麽嚴格。此外,漢字正式改字後,字形直觀的表意功能不復存在,音相近的字很多,其形狀也很難記憶。人趕著寫的時候對計劃不熟悉,自然容易寫出“其他的話”,正如鄭玄所說:“書的開頭也是倉促的,沒有壹個字,或者用聲類作類比,只是有趣而已。”至於壹些已經失傳的古籍,只能根據某人的口述來記錄和流傳。錄音的時候很容易註意聲音而忽略字體。有些“他字”流傳了很久,逐漸成為壹種習慣,所以古籍中的很多通假字和自己的字(即某壹個)之間的對應關系是相當固定的。

古籍中通假字的大量使用是古籍難讀的原因之壹。我們在遇到壹個通用詞的時候,壹定要打破它的詞表的束縛,要“以聲求義”,找到它的本義,而不是“硬件解碼”,在詞中尋找意義。清代學者王念孫說得好:“聲部相近者,多借經。學者以聲求義,破借之言,以自己之言讀之,必解凍;如果是借詞強解,那就是病。”前人把上面的例子(1)“莊公出生”從字面上理解為“毛妹”,“吳江是在睡夢中出生的莊公,直到出生才意識到自己的生命。”壹覺醒來,孩子已經出生了,何必“驚訝”呢?所以這個解釋是“用詞害詞”,可見讀古書的重要。

所以,這絕對不是打印錯誤