當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 坎特伯雷故事集的故事賞析

坎特伯雷故事集的故事賞析

這是壹篇動物寓言。它以獨特的體裁和風趣幽默的語言吸引讀者,體現了《坎特伯雷故事集》的藝術特色。

這篇寓言故事出自壹位供奉神職的教士之口。故事講敘人旁征博引,在不長的篇幅中引用各類古籍、《聖經》和傳說中的典故達20余處之多,熨帖自然,引人入勝。故事除了按傳統的結構法在結尾點明寓意之外,還在講敘過程中見縫插針,不失時機地加入警句。例如,在轉述公雞所講的謀財害命的故事時,教士情不自禁說道:“啊,上帝,您是多麽聖明公正/謀殺盡管無人知曉,您會將它揭露/……盡管它藏上壹年、兩年或三年/謀殺終會暴露……”這種布道式的語氣在文中隨處可見,成了鋪敘故事時壹個不可或缺的構成因素,產生了獨特的藝術效果。讀者在欣賞故事的同時,可以從布道式的語氣中清楚地意識到講敘人的教士身份。這種個性化的語言恰恰是《坎特伯雷故事集》藝術魅力長存的關鍵之壹。

除去講述者個性分明外,故事也展示了作者駕馭語言的才能。公雞腔得克利驕傲自大、目空壹切,儼然以壹方之主的姿態昂首闊步,但又生性膽怯、疑神疑鬼。他喜歡別人對他阿諛奉承,容易受騙上當。他時而高談闊論,似乎能洞察壹切;時而又嘮嘮叨叨,唯恐惡運臨頭;時而敏感,時而愚鈍。母雞帕特立特也頗具個性。她的言談風度仿佛是位備受寵愛的太太。話語尖刻鋒利,十分任性,但對自己的丈夫又是壹往情深。通過富有個性的語言,作者活靈活現地展示了這壹對性格迥異卻又趣味相投的公雞母雞的身影。

《坎特伯雷故事集》的幽默譏諷的特色在此也得到了生動的體現。教士用學者的口吻講話,或者搬弄華麗的辭藻,或者壹本正經地引經據典,講敘的卻僅僅是壹個關於公雞、母雞、狐貍的動物故事,傳達的只是街頭巷尾的瑣聞。這種氣勢和內容的脫節,產生了壹種幽默、滑稽的藝術效果。例如公雞趾高氣揚的神態在狐貍面前壹掃而光;狐貍狡猾地誘使公雞上當,而自己又不免同樣被騙;公雞、母雞在言談中顯露出壹副貴公子、貴夫人的氣派,而在行動中又難免現出家禽的本色。喬叟正是通過這種事物本質與表象、內容與形式之間的問離,巧妙地制造了籠罩全篇的幽默滑稽的喜劇氣氛。

假如我們將這篇故事放在文藝復興曙光初露的大背景上觀照的話,不難發現無論是個性化的語言還是喜劇式的效果都被點染上了人文主義的思想光彩。“妙相莊嚴”的教士自然改不了他的職業習慣,而救人脫離苦海的布道卻蛻變為插科打諢式的動物寓言;上帝、教義之類當然仍是教士念念不忘的法寶,而故事卻全然不顧宗教的莊嚴肅穆,透出壹片人間的盎然情趣,歸結為塵俗世界的生活格言:該睜眼時莫閉眼,該緘默時勿開口。

這種重世俗、重現世的人文主義思想的流露也為這篇風格瑰麗、意趣盎然的動物寓言添上了意味雋永的壹筆。