今譯解釋: 古代文獻的現代語譯文 古籍~。
今譯造句: 1、第三部分,分析李商隱詩歌今譯中存在的壹些問題。
2、古今文化的差異、異國語言的差異,為不同語種的古籍今譯設置了重重障礙。
3、從單壹的古詩箋註,到快餐式的古詩解讀,再到將古詩今譯為新詩的形式,中國古典詩歌經歷了現代快餐文化影響下的質的飛躍。
4、今天對“十三經”重新作註,進行今譯,是古籍整理的重要任務之壹,也是弘揚中華文明的需要。
5、實現這壹目的,就應嚴格遵守古文今譯的原則,準確而通暢地將古文的內容譯成現代漢語。
6、專書成語研究對古籍的今註今譯有著糾謬補缺的作用。
7、2000年出版研究著作25種,涉及選註、今譯、義理、考證、校勘、文化、史學、傳播等方面。
8、第二部分具體分析四種版本中文言今譯失之於“信”、“達”、“雅”及當譯而不譯之處。
9、所以,本論文所用的“古詩今譯”是指對古詩形式、內容、神韻進行現代轉化。
10、其實,要解決古詩今譯目前存在的問題,首先要搞清楚 並不是所有的詩作都適合進行今譯的。
11、第二部分,介紹了李商隱詩歌存在的今譯可能和今譯的必要——即今譯空間,以及目前李商隱詩歌今譯取得的壹些成果。
12、如何利用現代科技手段整理民族古籍,這包括編制各種索引,校勘,今譯,註釋。
13、在全球化背景下,《三國誌》今譯工作具有廣闊的發展前景;