吳起為將文言文原文①吳起 為魏將而攻 中山 ,軍人有病疽者,吳起跪而自吮其膿,傷者之母泣。
百人問曰:“將軍於若子如是,尚何為而泣度?”對曰:“ 吳起吮 其父之創而父死,今是予又將死也,吾是以泣。”(選自《說苑·復恩》)譯文 吳起作為 魏國 的將軍進攻中山,士兵有得病的,吳起跪地為他吸去的傷口的膿,士兵的母親看見就哭回了,答其他的人問:“將軍對妳的兒子那麽好,妳哭什麽呢?”士兵的母親說:“當初他的父親有病時將軍也是這樣對待的,他的父親為報答將軍之恩戰死了,今天將軍這樣對待我的兒子,他也。
2. < >文言翻譯(原文) 吳起者,衛人也,好用兵。
嘗學於曾子,事魯君。齊入攻魯,魯欲將吳起,吳起取齊女為妻,而魯疑之。
吳起於是欲就名,遂殺其妻,以明不與齊也。魯卒以為將。
將而攻齊,大破之。 魯人或惡吳起曰:“起之為人,猜忍人也。
其少時,家累千金,遊仕不遂,遂破其家。鄉黨笑之,吳起殺其謗己者三十余人,而東出衛郭門。
與其母訣,?鼙鄱?盟曰:‘起不為卿相,不復入衛。遂事曾子。
居頃之,其母死,起終不歸。曾子薄之,而與起絕。
起乃之魯,學兵法以事魯君。魯君疑之,起殺妻以求將。
夫魯小國,而有戰勝之名,則諸侯圖魯矣。且魯衛兄弟之國也,而君用起,則是棄衛。”
魯君疑之,謝吳起。 吳起於是聞魏文侯賢,欲事之。
文侯問李克曰:“吳起何如人哉,”李克曰:“起貪而好色,然用兵司馬穰苴不能過也。”於是魏文侯以為將,擊秦,拔五城。
起之為將,與士卒最下者同衣食。臥不設席,行不騎乘,親裹贏糧,與士卒分勞苦。
卒有病疽者,起為吮之。卒母聞而哭之。
人曰:“子卒也,而將軍自吮其疽,何哭為?”母曰:“非然也。往年吳公吮其父,其父戰不旋踵,遂死於敵。
吳公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。”
文侯以吳起善用兵,廉平,盡能得士心,乃以為西河守,以拒秦、韓。 魏文侯既卒,起事其子武侯。
武侯浮西河而下,中流,顧而謂吳起曰:“美哉乎山河之固,此魏國之寶也!”起對曰:“在德不在險。昔三苗氏左洞庭,右彭蠡,德義不修,禹滅之。
夏桀之居,左河濟,右泰華,伊闕在其南,羊腸在其北,修政不仁,湯放之。殷紂之國,左孟門,右太行,常山在其北,大河經其南,修政不德,武王殺之。
由此觀之,在德不在險。若君不修德,舟中之人盡為敵國也。”
武侯曰:“善。” (即封)吳起為西河守,甚有聲名。
魏置相,相田文。吳起不悅,謂田文曰:“請與子論功,可乎?”田文曰:“可。”
起曰:“將三軍,使士卒樂死,敵國不敢謀,子孰與起?”文曰:“不如子。”起曰:“治百官,親萬民,實府庫,子孰與起?”文曰:“不如子。”
起曰:“守西河而秦兵不敢東鄉,韓趙賓從,子孰與起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者,子皆出吾之下、而位加吾上,何也?”文曰:“主少國疑,大臣未附,百姓不信,方是之時,屬之於子乎?屬之於我乎?”起默然良久,曰:”屬之子矣。”
文曰:“此乃吾所以居子之上也。”吳起乃自知弗如田文。
田文既死,公叔為相,尚魏公主,而害吳起。公叔之仆曰:“起易去也。”
公叔曰:“奈何?”其仆曰:“吳起為人節廉而自喜名也。君因先與武侯言曰:‘夫吳起賢人也,而侯之國小, 又與強秦壤界,臣竊恐起之無留心也。
’武侯即曰;‘奈何?’君因謂武侯曰,‘試延以公主,起有留心則必受之,無留心則必辭矣。以此蔔之。
’君因召吳起而與歸,即令公主怒而輕君。吳起見公主之賤君也,則必辭。”
於是吳起見公主之賤魏相,果辭魏武侯。武侯疑之而弗信也。
吳起懼得罪,遂去,即之楚。 楚悼王素聞起賢,至則相楚,明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠者,以撫養戰鬥之士。
要在強兵,破馳說之言從橫者。於是南平百越;北並陳蔡,卻三晉;西伐秦。
諸侯患楚之強。故楚之貴戚盡欲害吳起。
及悼王死,宗室大臣作亂而攻吳起,吳起走之王屍而伏之。擊起之徒因射刺吳起,並中悼王。
悼王既葬,太子立,乃使令尹盡誅射吳起而並中王屍者。坐射起而夷宗死者七十余家。
太史公曰:世俗所稱師旅,皆道《孫子》十三篇,《吳起兵法》,世多有,故弗論,論其行事所施設者。語曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行。”
孫子籌策龐涓明矣,然不能蚤救患於被刑。吳起說武侯以形勢不如德,然行之於楚,以刻暴少恩亡其軀。
悲夫! (譯文) 吳起,衛國人,喜歡用兵打仗的事情。曾經在曾申的門下讀書,後來侍奉魯國的君主。
有壹年,齊國軍隊進攻魯國,魯穆公想用吳起為將率軍抵抗,由於吳起的妻子是齊國人,因而魯國人懷疑他,吳起為了成名立業,就把他的妻子殺死,借此證明他與齊國沒有聯系。魯君便任吳起為將。
吳起率領魯軍抗擊齊國,大敗齊軍。 魯國有人向國君說吳起的壞話,說:“吳起的為人,是個生性猜疑殘酷的人。
他年輕的時候,家裏富裕累積千金,因奔走各國謀求做官沒有成功,結果家道破落。同鄉同族的人譏笑他,吳起便殺死了毀謗他的三十余人,因而從衛都外城的東門出走。
離家前,他與母親訣別,咬開手臂向母親發誓說:‘我如不當上卿、相,決不再回衛國來。”於是奉事在曾子門下,過了不久,他的母親去世,吳起始終不回家奔喪。
曾子很卑視他,並且與他斷絕師生聯系。吳起這才到魯國,學習兵法,以便侍奉魯君。
魯君懷疑他,吳起便殺死妻子,以此求得為將。但魯是個小國,有了打敗齊國的名聲,各國諸侯就會圖謀魯國了。
況且魯、衛實屬兄弟之國,君主重用吳起,那就是拋棄衛國。”由此引起了魯君的懷疑,辭退了吳起。
吳起聽說魏文侯賢明,很想為他出力。魏文侯問魏相李克說:“吳起的為人怎麽樣?”李克回答說:“吳起貪慕功名而且好色,然而帶兵打仗司馬穰苴也超不過他。”
魏文侯於是用吳起為將,進。
3. 吳起為將文言文的翻譯吳起為將
文言文
原文①
吳起 為魏將而攻 中山 ,軍人有病疽者,吳起跪而自吮其膿,傷者之母泣。人問曰:“將軍於若子如是,尚何為而泣?”對曰:“ 吳起吮 其父之創而父死,今是予又將死也,吾是以泣。”
(選自《說苑·復恩》)
譯文
吳起作為 魏國 的將軍進攻中山,士兵有得病的,吳起跪地為他吸去的傷口的膿,士兵的母親看見就哭了,其他的人問:“將軍對妳的兒子那麽好,妳哭什麽呢?”士兵的母親說:“當初他的父親有病時將軍也是這樣對待的,他的父親為報答將軍之恩戰死了,今天將軍這樣對待我的兒子,他也
4. < >文言翻譯吳起作為魏國的將軍進攻中山(壹地名),士兵有得病的,吳起跪地為他吸去傷口的膿,士兵的母親看見就哭了。其他的人問:“將軍對妳的兒子那麽好,妳哭什麽呢?”
士兵的母親說:“當初他的父親有病時將軍也是這樣對待的,他的父親為報答將軍之恩戰死了,今天將軍這樣對待我的兒子,他也會奮戰而死的,所以我才哭的。”
原文:吳起為魏將而攻中山,軍人有病疽(ju)者,吳起跪而自吮其膿,傷者之母泣。人問曰:“將軍於若子如是,尚何為而泣?”對曰:“吳起吮其父之創而父死,今是子又將死也,吾是以泣。”
擴展資料:
《吳起為將》出自《說苑·復恩》,為西漢西漢劉向撰。原二十卷,後僅存五卷,大部分已經散佚,後經宋曾鞏搜輯,復為二十卷,每卷各有標目。
二十卷的標目依次為:君道、臣術、建本、立節、貴德、復恩、政理、尊賢、正諫、敬慎、善說、奉使、權謀、至公、指武、談叢、雜言、辨物、修文、反質。
《說苑》取材廣泛,采獲了大量的歷史資料,所以,給人們探討歷史提供了許多便利之處。書中記載的史事,有的可與現存典籍互相印證;有的記事與《史記》《左傳》《國語》《戰國策》《列子》《荀子》《韓非子》《管子》《晏子春秋》《呂氏春秋》《淮南子》等書相出入,對考尋歷史者足資參考。
有些古籍已經散佚,但《說苑》中卻保存壹二,吉光片羽,尤為可貴。如《君道篇》載師曠言雲:“人君之道,清凈無為,務在博愛,趨在任賢,廣開耳目,以察萬方,不固溺於流欲,不拘系於左右,廓然遠見,踔然獨立,屢省考績,以臨臣下。此人君之操也。”
《漢書·藝文誌》小說家類有《師曠》六篇,早已散佚,師曠的這段議論,疑即出自《師曠》六篇。此類例子,還可找到不少。