當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 請問有楚辭九歌的全文和翻譯,尤其是少司命,謝謝

請問有楚辭九歌的全文和翻譯,尤其是少司命,謝謝

楚辭?九歌》的譯文,先後見於《詩經與楚辭精品》(余冠英、韋鳳娟主編,1995)和圖文本《楚辭》(趙機編譯,2001)兩書。近閱其中《東皇太壹》和《國殤》二篇,譯文質量令人思考。《楚辭?九歌》是楚辭中的代表作,由於語言和習俗的限制,今文翻譯也許達不到原文所具有的完美的境界,但至少也應有詩的韻味,而不該是詞語的堆砌或流於通俗的說明。本文試就這兩篇加以翻譯,力求能從今譯文中品味出楚辭的高雅韻味。並附錄兩書的譯文於後,供對比參考。

屈原原文(壹):《東皇太壹》

吉日兮辰良,穆將愉兮上皇。撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯。瑤席兮玉(王+真),盍將把兮瓊芳。蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿。揚枹兮拊鼓,疏緩節兮安歌,陳竽瑟兮浩倡。靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂。五音紛兮繁會,君欣欣兮樂康。

[望湖譯文]

選定吉日啊,行祀良辰!恭敬祭祀啊,愉我上皇。

身佩長劍啊,撫彼玉珥;盛裝玉飾啊,脆鳴叮當。

壇鋪瑤席啊,玉鎮平展;更要奉上啊,名花溢香。

蕙煮祭肉啊,蘭花為襯;桂酒奠祭啊,佐以椒漿。

揚起鼓槌啊,敲響祭鼓;節拍徐緩啊,歌唱勿慌。

竽瑟齊列啊,作樂鏗鏘。

翩躚巫女啊,服飾艷麗;芳香飄溢啊,馥郁滿堂。

五音紛呈啊,悅耳交響;上皇歡欣啊,愉快安康。

[說明] 原詩的構成除兩句五言外,都是六言。五言第三字和六言第四字例用“兮”字。最特出的是,基本上隔句用韻,且押陽韻壹韻到底,這在《九歌》十壹篇中是獨壹無二的。面對這樣壹篇韻律嚴整的詩歌,譯文也采取相應的嚴整結構。即以九字兩句譯原文的六字或五字壹句,第壹句結尾以“啊”代“兮”,第四句末都押陽韻。問題是原文“陳竽瑟兮浩倡”的“倡”字,《辭海》釋為“作樂”,不是唱歌;可讀“chàng”,又可讀“cháng”,考慮全篇用韻,以後者為是。其他如 “玉珥”、“瑤席”、“椒漿”等特殊用語均在註釋中有說明,在譯文中可不譯出。

屈原原文(二):《國殤》

操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先。

淩余陳兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。出不入兮往不返,平原忽兮路超遠。

帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠既勇兮又以武,終剛強兮不可淩。

身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

[望湖譯文]

手持吳戈啊,身披利甲,車輪交錯啊,短兵廝殺。

旌旗蔽日啊,敵兵如雲,將士爭先啊,亂射交叉。

軍陣被侵啊,隊列遭踏,左驂慘死啊,右驂被紮。

車輪深陷啊,絆住戰馬,揮動鼓槌啊,戰鼓猛撾!

蒼天怨恨啊,神靈震怒,傷亡殆盡啊,屍橫荒沙。

出征人兒啊,壹去不返,野原茫茫啊,路途遙遐。

身佩長劍啊,秦弓在手,身首分離啊,壯心無瑕。

勇盈於衷啊,武彰於外,終顯剛強啊,不可淩加。

身雖已逝啊,英靈永在,神魂剛毅啊,鬼雄堪嘉。

[說明] 原詩的構成都是七言,每句的第四字用“兮”。與前壹篇不同的是用韻不規則。看似屬於轉韻詩,但無明確規律。對此,譯文仍然采用嚴整的結構。即以九字兩句譯原文的七字壹句,第壹、三句結尾以“啊”代“兮”,第四句末都押發花韻。

[附錄譯文]《東皇太壹》

1,《詩經與楚辭精品》

這是壹個吉祥的日子好時光,恭恭敬敬地娛悅祭祀東皇。太壹神手按寶劍飾玉珥,滿身佩玉叮鐺響。鋪上瑤席上壓玉(王+真),再把玉做的鮮花獻上。惠草包著的祭肉墊上蘭草,放好桂花酒和花椒酒再獻上皇。揚起槌啊敲起鼓,節拍徐徐緩聲唱,竽瑟齊奏啊再歌聲高揚。巫女身穿麗服翩躚舞,芬芳飄溢香氣滿堂。五音紛繁會合交響,神靈娛悅快樂安康。

2,圖文本《楚辭》譯文

吉祥日子好時光,恭恭敬敬祭上皇。玉鑲寶劍手按撫,全身佩玉響丁當。玉(王+真)壓在瑤席上,鮮花供在神座旁。獻上祭肉蘭蕙墊,置上桂酒椒子湯。高舉鼓槌猛擊鼓,輕歌曼舞節拍疏,竽瑟齊奏歌聲揚。華服巫女翩躚舞,芳香馥郁滿堂殿。各種音調成交響,東皇太壹喜洋洋。

[附錄譯文]《國殤》

1,《詩經與楚辭精品》

(獨):我手持吳戈矢身披犀牛皮的鎧甲,戰車交錯短兵相接。旌旗蔽日色,敵眾如雲湧,箭矢相交墜落,士卒爭踴躍。敵人侵犯我軍陣地沖踏我軍的行列,我們的戰車左驂死亡右驂受傷創。車輪被土埋,馬兒被絆住,將軍仍手持鼓槌擂起進軍鼓。天怨神怒啊,戰士們壯烈犧牲棄身原野。

(合):妳們出征就未想過回返,荒原遼闊征程遙遠。妳們身佩長劍手持強弓,身首分離也無所懼怕,妳們真勇敢又威武,始終剛強而不可侵犯。英雄已死卻英靈不泯,妳們的英魂是鬼中的英雄。

2,圖文本《楚辭》譯文

手持吳戈身披犀牛甲,車輪交錯短兵相接廝殺。旌旗蔽日陣前敵人多如雲,將士們勇爭先那怕亂箭交墜下。強敵沖我陣隊列遭踐踏,左驂倒地死右服被刀紮。車輪深陷四匹戰馬被栓住,揮動鼓槌猛敲響鼓勇拼殺。蒼天哀怨神靈怒氣迸發,將士陣亡屍橫荒野山下。勇士出征壹去不復返,荒原茫茫道路多遙遠。佩帶長劍秦弓拿在手,身首分離雄心永不變。真正勇敢頑強又英武,始到終顯剛強不可侵犯。身雖死精神在英靈顯赫,雖為鬼亦英雄美名永傳。

參考資料:

/%B4%EF%B7%D2%C6%E6%B5%C4%C3%A8%DF%E4/blog/item/738e96cbd6ef1217be09e69c.html