自然是 其實與其說是文言文 說成古代漢語 更容易理解點 現代人如果真的穿越到古代 沒點語文功底 是沒法交流的 我們現在說的現代漢語裏 夾雜著非常多的外來詞匯 尤其是英語和日語的外來詞匯 已經完全融入進了我們的生活 不註意的話 還無法區分 比如英語外來語 引擎 雷達 來復槍 吉他 日語外來語 漫畫 經濟 科學 商業 幹部 也許妳會問 為什麽會有這麽多日語外來詞 因為中國早期的偉人 很多都在日本生活過 如孫中山 魯迅 陳獨秀等等 古代漢語則完全是漢人自己創造的文字 與現代漢語 不可同日而語。
2. 周處的故事下半截文言文原文:
周處年少時,兇強俠氣,為鄉裏所患。又義興水中有蛟,山中有白額虎,並皆暴犯百姓。義興人謂為三橫,而處尤劇。
或說處殺虎斬蛟,實冀三橫唯余其壹。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒,行數十裏,處與之俱。經三日三夜,鄉裏皆謂已死,更相慶。
竟殺蛟而出,聞裏人相慶,始知為人情所患,有自改意。
乃入吳尋二陸。平原不在,正見清河,具以情告,並雲欲自修改而年已蹉跎,終無所成。清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患誌之不立,何憂令名不彰邪?”處遂改勵,終為忠臣。
翻譯:
周處年輕時,為人蠻橫強悍,任俠使氣,是當地壹大禍害。義興的河中有條蛟龍,山上有只白額虎,壹起禍害百姓。義興的百姓稱他們是三大禍害,三害當中周處最為厲害。
有人勸說周處去殺死猛虎和蛟龍,實際上是希望三個禍害相互拼殺後只剩下壹個。周處立即殺死了老虎,又下河斬殺蛟龍。蛟龍在水裏有時浮起有時沈沒,漂遊了幾十裏遠,周處始終同蛟龍壹起搏鬥。經過了三天三夜,當地的百姓們都認為周處已經死了,輪流著對此表示慶賀。
結果周處殺死了蛟龍從水中出來了。他聽說鄉裏人以為自己已死而對此慶賀的事情,才知道大家實際上也把自己當作壹大禍害,因此,有了悔改的心意。
於是便到吳郡去找陸機和陸雲兩位有修養的名人。當時陸機不在,只見到了陸雲,他就把全部情況告訴了陸雲,並說:“自己想要改正錯誤,可是歲月已經荒廢了,怕終於沒有什麽成就。”陸雲說:“古人珍視道義,認為‘哪怕是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,況且妳的前途還是有希望的。再說人就怕立不下誌向,只要能立誌,又何必擔憂好名聲不能傳揚呢?”周處聽後就改過自新,終於成為壹名忠臣。
3. 古代人說的話就跟文言文壹樣麽這個問題在網上也不好找.
我以我的觀點來回答下吧
我覺得古人說話也是用文言文.只不過每朝每代的文言文都不同.比如我們現在看西漢的史記.根本看不懂
但是看北宋的資治通鑒,還能看懂點
文字是隨著年代在變動的,我想清朝和民國時期語言方面應該可以互通的
在舉個例子.前面說的是史書.史書都比較嚴謹.小說就不同,小說取材自民間,更能反映當時的民風
就我們所熟悉的水滸傳來看,宋元時期的對話我們還是能聽懂得.而壹些文人墨客寫文章喜歡用富麗堂皇的詞句,和簡潔語句來概括文章思想,所以在我們讀來,特別饒口
4. 古代人全部說文言文嗎要有根據哦不然不給分文言文是古代的書寫文——這個中國幾千年來都沒變:好比妳現在寫壹個故事和給別人講故事 ,所用的肯定不是壹模壹樣的文字:寫的是書寫文(書面語)用詞和句序是會按照現代的書寫要求的;講故事則用口頭語,會夾雜妳自己的口頭禪、伲語、網絡語等等……只要對方聽得懂,妳說夢話都行。
這壹點古代也是壹樣。不過由於年代久遠,我們現在只能看到古人的書面語,聽不到古人的聲音了。這就導致我們無法清楚知道古人是如何真正發音的)!
但根據現有證據表明:使用閩粵語系(福建、廣東、臺灣等地方言)讀宋代及以前(壹直到春秋等前秦遠古)遺留的文獻,是非常通順,用粵語方言的潮汕語或者福建話來讀,甚至連《論語》《百家姓》等文章都是有很多押韻的——由此推斷,古人(宋代之前)可能是以閩粵語系來作為官方語言甚至民間可能也大部分說這兩種語言的。不過當時沒有“官方必須”這個概念,所以也沒有明文規定下來,結果導致這方面沒有文字證明(但有佐證,漢代《說文解字》這本書裏面有很多字是有古代註音的,拼出來的音是非常接近閩粵語——起碼這兩地的人聽得懂這是什麽字,這就說明古人應該是說這種語言的了)。
5. 古代人說話都說文言文嗎古人和我們說話完全不壹樣,古人要是復活我們肯定聽不懂他們說什麽,現在的南方方言更接近古代口語,保留了壹小部分古音方法,所以南方方言很難聽懂,比如吳語、粵語。當然古代也有方言之分的。
古代也有官話,就是相當於現在的普通話的壹種***通語,是做官的人便於行政交流必須學習的語言,所以叫官話,壹般百姓如果活動範圍廣也要使用官話,便於交流。當然官話我們也聽不懂。
具體到書面語,妳所說的文言文是古代統壹的書面語,是古代讀書人統壹使用的書面文字,妳說的史官有可能是說民間很多人不會讀書寫字,有文化的人根據他們口語的意思記錄下來。提醒壹下,古代史官寫史不是民間采集,只是從古籍中選材料,妳說的從事民間語言采集的人可能是詩官,就是統治者派往民間收集民間詩歌的官員,《詩經》就是靠這些詩官做成的,他們寫下的基本還是民間的本色語言,但不排除做了文學加工的可能。
總之,簡單的說,官話寫下來就是文言文。古代也有不用官話寫的作品,比如《海上花列傳》是用吳語寫成。
6. 古代人聊天都用文言文嗎不是。是用當時的口語。
文言文和白話文是書面語,與我們日常會話所用的口語都是有壹定區別的。文言文與口語的區別更大,自然平時講話不會用他。即使白話文,我們平時會話時也不會用它的,否則就會給人以文謅謅酸不拉嘰的感覺。
至於上面那些說白話文是1917年新文化運動以後才有,說明他們上學時根本就沒有好好讀書,父母辛苦供他們讀書,他們拿父母的血汗錢要麽是用來泡妞,要麽就是去網吧,反正就是不在學習上。
白話文可以說壹直存在。但是我們目前最早見到的白話文多見於古代人的語錄。壹些宗教人士和學者為了較為容易傳教或傳播自己學說,往往會用白話文來記錄自己的言行,如《六祖壇經》等。到了宋代,說書行業興盛,壹些知識分子也開始用白話文為說書者寫些說書人說書時的底稿,這些就是最早的白話文小說,如《大宋宣和遺事》、《大唐三藏取經平話》等。
到了明清時期,白話文小說發展到了壹個新的高峰。這時期大量優秀白話小說開始出現,其最有代表性的就是《水滸傳》、《西遊記》、《紅樓夢》等。明人馮夢龍編的《三言》(《醒世恒言》、《喻世明言》、《警世通言》)和淩蒙初的《二刻》(《初刻拍案驚奇》、《二刻拍案驚奇》)則收集了大量短篇世情小說,都是用白話文寫成。
不過,在明清時期,白話文雖然在民間廣為流行,但是在正統的文人看來是不入流的。因此無論是官方文書,還是典章契約,仍然用文言文來寫。直到新文化運動開始,文化階層開始提倡用白話文取代文言文。知識分子也多用白話文來寫文章。
至於上面那些說白話文是1917年新文化運動以後才有,說明他們上學時根本就沒有好好讀書,父母辛苦供他們讀書,他們拿父母的血汗錢要麽是用來泡妞,要麽就是去網吧,反正就是不在學習上。
7. 古代人用文言文還是現代文交流古人口語用白話,做文章的書面語用文言文。
古代學者因為尊奉儒家經典,所以寫文章時都以論語孟子等經典作為語言標準,其實論語中記錄的就是當時的口語,但是語言是發展的,也就是人們的口語是發展的,從語言史上看,壹般來說口語和書面語的發展是同時的,所以相差總不會很大,但是中國古代壹直以儒家經典為書面語典範,盡管口語發展變化很大,但書面語依然用文言文,造成了中國古代文白分家的現象,其實作為書面語的文言文就是春秋時期的口語,所以沒讀過書的古人是不懂文言文的(千百年前的人說的話不學怎麽能懂呢),但即使是讀書人平時說話不過是有些之乎者也但也不會用文言文交流。唐朝白居易的詩就比較口語化,他寫的詩讓所有的人都讀的懂。而真正能反映古代口語面貌的作品呢,就是明清時期的白話小說了,水滸傳就是用當時的口語寫的。三國的話還是半文半白的。水滸中的很多對話就是當時市井中的對話哦,可以看壹下的。