有很多詞匯的確是從日本傳來的,比如“科學”“抽象”“瞬間”“警察”等等。但是妳提到的“寫真”和“幼稚園”則不壹樣。在漢語裏,“寫真”的意思是那種表現某個個人的藝術照,如明星寫真、少女寫真等等,和“照片”是不同的概念。至於“幼稚園”,這更傾向於從是從港臺傳過來的用法(那裏似乎是直接將日語中的東西不經翻譯拿來用了,實際上“寫真”好像也是從那裏來的)。因為現在國人有很多崇拜港臺的流行文化,就壹並將它們學來了,大概會覺得這樣說比較“新潮”吧。“幼稚園”這種說法,在大陸漢語中應該說是不夠標準的。
從另壹個角度看,這也可以理解是壹種文化交流、語言交流的結果。
不知我這樣解釋妳是不是清楚。