當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 忠實可用文言文翻譯

忠實可用文言文翻譯

1. 壹段古文翻譯

《史記》第壹百零九卷:李將軍列傳第四十九

太史公曰:《傳》曰“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。”其李將軍之謂也?余睹李將軍,悛悛如鄙人,口不能道辭。及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。彼其忠實心誠信於士大夫也?諺曰:“桃李不言,下自成蹊。”此言雖小,可以喻大也。

譯文:

說的是,太史公說:《論語》說,“在上位的人本身行為端正,即使不下命令,人們也會遵守奉行;自身行為不正,即便下了命令,人們也不會遵守奉行。”大概說的是李將軍吧,我看到李將軍誠懇樸實像個鄉下人,開口不善於言談。到他死的那天,天下認識和不認識他的,都為他盡情哀痛。他那忠實的品格的確得到士大夫們的信賴麽?諺語說:“桃樹李樹不會說話,可是樹下自然會被人踩成壹條小路。”這話雖然說的是小事,卻可以用來說明大道理呀.

2. 《至忠》文言文翻譯全文

譯文忠言逆耳,有悖於人心,如果不是聖明的君王不會聽取它。

因此,賢主喜歡的正是不好的主上所要懲罰的。君主都痛恨劫掠侵占的行為,但是自己的所作所為卻導致了這種行為,痛恨它又有什麽用呢?假如有棵樹,希望它能茂盛生長,可是別人按時澆灌它時,自己卻討厭別人的澆灌行為,且每天砍伐樹根,這樣下去樹肯定不會成活了。

厭惡忠言,是最嚴重的自毀長城的行為。楚莊王在雲夢澤打獵,射中了隨兕獸,申公子培搶在莊王之前把隨兕奪走了。

楚莊王說:“他怎麽這樣粗暴且犯上不敬!”於是命令手下殺掉子培。左右的大夫都勸諫說:“子培是賢德之人,又是您最有才能的臣子,這其中壹定有原因,希望您能仔細調查此事。”

不到三個月,子培生病死了。後來楚國起兵,與晉國軍隊在兩棠交戰,大勝晉軍,回國後賞賜有功將士。

申公子培的兄弟上前向主管官吏請賞說:“別人有行軍打仗之功,我的兄長在大王的車下有功。”莊王說:“妳是什麽意思?”回答說:“我的兄長在大王您身邊冒著亂暴犯上的惡名,觸犯死罪,但他的本心是要效忠君王,讓您享有長壽啊!我的兄長曾讀過古書,古書記載說:‘殺死隨兕的人不出三月必死。

’我的兄長見到您射殺隨兕,十分驚恐,所以才搶在您之前奪走它,後來蒙難。”莊王命人打開平府查閱古籍,在古書上果然有這樣的記載,於是厚賞了子培的兄弟。

申公子培的忠誠可以稱得上是“穆行”了。“穆行”的含義是:不因為別人了解自己就受到鼓勵,也不因為別人不了解自己就感到沮喪,沒有比這更高尚的德行了。

齊王身上長了惡瘡,於是派人到宋國接文摯去治病。文摯到了後,察看了齊王的病,對太子說:“大王的病肯定可以治好。

即使如此大王的病壹旦治好,壹定會殺死我。”太子問:“為什麽呢?”文摯說:“如果不激怒大王,大王的病就治不好,但如果大王真的被激怒,我就必死無疑了。”

太子叩頭下跪,極力請求文摯說:“如果治好父王的病,而真的要殺您的話,我和我的母親壹定以死向父王為您辯解,父王壹定寵幸我跟我的母親,希望您不要過度擔憂此事。”文摯說:“好吧,我願意拼死為大王治病。”

文摯跟太子做了約定,三次都不如期前來。齊王本來已經生氣了。

文摯來了之後,不脫鞋就登上了齊王的床,踩著齊王的衣服,詢問齊王的病情,齊王惱怒地不跟他說話。文摯便出言不遜來激怒齊王,齊王大聲呵斥著站了起來,病於是就好了。

齊王大怒不悅,要把文摯生烹。太子和王後為文摯激烈地跟齊王爭辯,但沒能改變齊王的決定。

齊王最後用鼎把文摯活煮了。文摯被煮了三天三夜,容貌不毀。

文摯說:“真要殺我,為什麽不蓋上蓋子,隔斷陰陽之氣?”齊王讓人把鼎蓋上,文摯才死去。由此可見,在太平盛世做到忠容易,在亂世做到忠很難。

文摯不是不知道治愈齊王自己就得被殺,他是為了太子去做難事,以便成全太子的孝義啊。原文至忠之言逆於耳,倒於心,非賢主其孰能聽之?故賢主之所說,不肖主之所誅也。

人主無不惡暴劫者,而日致之,惡之何益?今有樹於此,而欲其美 也,人時灌之,則惡之,而日伐其根,則必無活樹矣。夫惡聞忠言,乃自伐之精者也。

楚莊王獵於雲夢,射隨兕,中之。申公子培劫王而奪之。

王曰:“何其暴而不敬也?”命吏誅之。左右大夫皆進諫曰:“子培,賢者也,又為王百倍之臣,此必有故,願察之也。”

不出三月,子培疾而死。荊興師,戰於兩棠,大勝晉,歸而賞有功者。

申公子培之弟進請賞於吏曰:“人之有功也於軍旅,臣兄之有功也於車下。”王曰:“何謂也?”對曰:“臣之兄犯暴不敬之名、觸死亡之罪於王之側,其愚心將以忠於君王之身,而持千歲之壽也。

臣之兄嘗讀故記曰:‘殺隨兕者,不出三月。’是以臣之兄驚懼而爭之,故伏其罪而死。”

王令人發平府註而視之,於故記果有,乃厚賞之。申公子培,其忠也可謂穆行矣。

穆行之意,不以人知之為勸,不以人不知為沮。行無高乎此矣。

齊王疾瘤,使人之宋迎文摯,文摯至,視王之疾,謂太子曰:“王之疾必 可已也。雖然,王之疾已,則必殺摯也。”

太子曰:“何故?”文摯對曰:“非怒王則疾不可治,怒王則摯必死。”太子頓首強請曰:“茍已王之疾,臣與臣之母以死爭之於王。

王必幸臣與臣之母,願先生之勿患也。”文摯曰:“諾。

請以死為王。”與太子期而將往不到者三齊王固已怒矣文摯至不解屨登床履王衣。

有頃,問王之疾,王怒而不與言。文摯因出辭以重怒王,王叱而起,疾乃遂已。

王大怒不說,將生烹文摯。太子與王後急爭 之,而不能得,果以鼎生烹文摯。

爨之三日三夜,顏色不變。文摯曰:“誠欲殺我,則胡不覆之,以絕陰陽之氣?”王使覆之,文摯乃死。

夫忠於治世易,忠於濁世難。文摯非不知活王之疾而身獲死也,為太子行難,以成其義也。

註平府:書庫名,是楚國收藏古籍文書的地方。出處出自《呂氏春秋?仲冬紀?至忠》。