文言文怎麽翻譯啊? 淺談文言文翻譯法 前言:時下文言文翻譯已成為高考和中考的壹個重點,不管是考課內文言文還是課外文言文都會有要求學生翻譯文中的重點語句題目,而文言文學習恰恰是學生學習的壹個難點,很多同學壹學文言文就拿壹本翻譯參考書,而壹旦脫離課本,脫離文言文翻譯參考書學生就很難正確的理解。
針對這種情況,我個人認為學生很有必要掌握文言文翻譯的方法。 關鍵詞:保留 補充 刪除 替換 調整 靈活 意譯 時下文言文翻譯已成為高考和中考的壹個重點,不管是考課內文言文還是課外文言文都會有要求學生翻譯文中的重點語句題目,而文言文學習恰恰是學生學習的壹個難點,很多同學壹學文言文就拿壹本翻譯參考書,而壹旦脫離課本,脫離文言文翻譯參考書學生就很難正確的理解。
針對這種情況,我個人認為學生很有必要掌握文言文翻譯的方法。 在幾年教學生涯中,對文言文翻譯我總結了壹套有效地方法,並取得了壹定的成效,現將這幾種方法提供給大家。
1、保留法 在文言文中,我們應將專有名詞、國號、地名、人名、官名、器具等,可保留不變。例如: “元封六年十月十二日夜。”
《記承天寺夜遊》 “元封”是年號,我們在翻譯時可保留不變。 “聶政之刺韓傀也,白虹貫日“。
(《戰國策·唐雎不辱使命》) —聶政刺韓傀(的時候),壹道白光直沖上太陽。 “聶政”,“韓傀”都是人名,翻譯的時候保留不變。
2、補充法 古漢語中有很多省略現象,翻譯時應補充省略的成分。例如: “見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。
便要還家,設酒殺雞作食。”(《桃花源記》) ——(村人)看到漁人,竟大為驚訝,問(漁人)從哪裏來。
(漁人)詳細地回答。(村人)就有人邀請(漁人)到他家去,擺酒殺雞,熱情招待他。
省略是文言文中壹種常見的現象,我們在翻譯時應將省略的成分補充完整。 3、刪除法 古漢語中有些虛詞,現代漢語裏沒有對等的詞來翻譯,或者按照現代漢語規律在這裏不用虛詞,可以刪略不譯,不影響句子的準確、通順。
如謙敬副詞,某些連詞,語氣助詞,以及用在主謂短語取消獨立性的“之”等。 “徒屬皆曰:‘敬愛命’”。
(《史記·陳涉世家》) ——夥伴們同聲說:“聽從您的命令”。 “雖我之死,有子存焉。”
(《愚公移山》) ——即使我死了,還有兒子活著。 “敬”表示謙敬副詞,可以省略不譯,“之”放在主謂短語之間取消獨立性,可以刪略不譯。
4、替換法(又名改易法) 詞語替換:古漢語中某些特殊用法詞語在現代漢語中找不到與之相對應的詞語就采用意思大致相同的詞語來翻譯,叫詞語替換。例如: “孝公既設,惠文、武、昭襄蒙故業,用遺策”(《過秦論》) ——孝公死後,惠文王、武王、昭襄王繼承了先人的基業,照用先人傳下來的國策。
句子替換:古代漢語中具有特殊意義的句式,可變換為現代漢語來表示其特殊意義的相應句式。 5、調整法 文言文中變式句(謂語前置、定語後置、賓語前置、介賓結構後置等)較多,翻譯時這些句子的詞序需要調整,例如: “其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中”(《核舟記》) ——他們互相*近的兩個膝蓋,都隱沒在書畫卷下邊的衣褶裏。
“相比”是中心詞;“兩膝”的後置定語;“者”用作後置定語的煞尾,相當於“的”。 “曹操比於袁紹”。
(《隆中對》) ——曹操與袁紹相比。 6、靈活法 詞類的活用是文言文中的壹種常見的現象,遇到活用詞時,我們應靈活地譯出該詞的意義。
例如: “六王畢,四海壹。”(《阿房宮賦》) ——“六國滅亡了,天下統壹了。”
“壹”譯為“統壹”數詞活用為動詞。 “失期,法皆斬。”
(《史記·陳涉世家》) ——誤了期限,按秦王朝的軍法,就要殺頭。 “法”本義為法律,名詞,這裏應譯為按照法律,名詞作狀語。
7、意譯法 對現代漢語和古代漢語之間的對應關系不作嚴格要求,只要求把原文的意思,準確地表達出來,具有相當大的靈活性。文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會不明確,應用意譯。
例如: “秋毫不敢有所近。”(《鴻門宴》) ——連秋天裏野獸的毫毛也不敢接近(直譯) ——財物絲毫不敢據為己有。
(意譯) 這裏我們應選擇意譯,這樣意思更為明確。 文言文翻譯,既是我們學習文言文的壹個難點,同時也是考試的壹個重點,我們應掌握壹套正確的翻譯方法,這樣才能達到事半功倍的效果,望大家能從中受益。
最後,我把這七種文言文翻譯的方法,概括為壹首歌——古文今譯歌: 詞語句法相對應,保持原貌最適應。 若遇詞語難對應,可用意譯來改易。
成分省略須增補,無義詞義可刪去。 句法語序古今異,據今調整莫硬譯。
專門用語宜保留,既信且達好今譯。
2. 文言文翻譯景清倜儻尚大節,領鄉薦,遊國學。當時跟他同住的壹個書生收藏有壹本書,景清向他借,他不肯。再壹次向他請求借書,並相約明天早上就還書。
第二天早上,那個書生向他要書,景清說:我不知道什麽書,也沒有從妳那裏借書。那個書生很生氣,向地方的官員訴訟。景清就拿著從那個書生那裏借過來的書,去公堂,說:這是我燈下辛苦所作之書。說完將書整篇背了出來。官員問那個書生,他卻壹個字都背不出來。於是官員將那個書生趕了出來。
景清跟著出來,把書還給了那個書生,說道:我因為妳太過珍藏這本書了,所以用這件事跟妳開個玩笑。
3. 求推薦壹本 高中文言文翻譯 的輔導書——————————————————————————————
朋友妳好,我是自學文言文的人,曾於亞馬遜網上買了三本書籍,為:
壹、《古代漢語語法》
康瑞琮著,向熹先生給此書作了序,由上海古籍出版社出版。內容分為三部分:壹是實詞(名詞、動詞、形容詞、數量詞、代詞)的具體使用方法和意義。二是虛詞(副詞、介詞、連詞、助詞、語氣詞、嘆詞)的具體使用方法和意義。三是句法(單句、復句)的具體分析。
二、《怎樣學好文言文》
付友梅主編,金盾出版社出版。內容分五部分:壹是突破語言障礙(識字、用字、實詞、虛詞、句式、修辭)。二是突破古代文化障礙(天文、歷法、樂律、地理、官職、科舉、姓名、禮俗、宗法、飲食、衣飾、宮室、車馬、什物、風俗禮儀)。三是學會斷句與翻譯,翻譯中講求信、雅、達。四是了解古代文學經典(詩歌、散文、小說)。五是掌握閱讀古詩文的壹般方法。
三、《怎樣學古文二十五講》
周振甫著,周先生晚年在中華書局做編輯,重慶大學出版社出版。哪二十五講?學點古文。怎樣學習古代文學。仔細理會。再談《仔細理會》。實事求是。閱讀同壹作者的作品。怎樣學習宋代文學。找問題。分別看。求出人。求用意。去成見。設身處地。辨源流。找淵源。模仿和革新。立體的懂。“因聲求氣”說的先行者。因聲求氣。古文的藝術性。六觀。比較。壹家風格。融會貫通。流派。
以我個人自學及閱讀《古文觀止》之體驗來說,《古代漢語語法》這部著作在語法、詞義上相對於其它兩本最為翔實,能作為學習的基礎材料。《怎樣學好文言文》這本書裏面,只有關於句式、修辭、斷句、翻譯(信、雅、達)這幾個內容可以作為補充學習。《怎樣學古文二十五講》我只看了壹點,認為對妳目前沒什麽幫助,因為它不著墨於語法及詞義,而重於古文風格,看我寫的內容就知道了。
4. 如何翻譯古文鄒忌身高八尺多,形體容貌光艷美麗。壹天早晨,鄒忌穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我同城北徐公比,誰漂亮?”他的妻子說:“您漂亮極了,徐公哪裏比得上您呢?” 城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己會比徐公漂亮,就又問他的妾:“我同徐公比,誰漂亮?”妾說:“徐公怎麽能比得上您呢?” 第二天,有客人從外面來,鄒忌同他坐著閑聊,鄒忌又問他:“我同徐公比,誰漂亮?”客人說:“徐公不如您漂亮。” 又過了壹天,徐公來了,鄒忌仔細地看他,自己覺得不如徐公漂亮;再照鏡子看看自己,覺得自己遠遠不如徐公漂亮。晚上躺著想這件事,說:“我的妻子認為我漂亮,是偏愛我;妾認為我漂亮,是害怕我;客人認為我漂亮,是想有求於我。”
於是鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我確實知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人想有求於我,他們都認為我比徐公漂亮。如今齊國有方圓千裏的疆土,壹百二十座城池,宮中的妃子、近臣沒有誰不偏愛您,朝中的大臣沒有誰不害怕您,全國範圍內的人沒有誰不有求於您:由此看來,大王您受蒙蔽很深啦!”
齊威王說:“好!”就下了命令:“大小官吏百姓能夠當面指責我的過錯的,受上等獎賞;書面勸諫我的,受中等獎賞;能夠在公***場所批評議論我的過失,並能傳到我的耳朵裏的,受下等獎賞。” 命令剛下達,許多大臣都來進諫,宮門前庭院內人多得像集市壹樣;幾個月以後,還不時地有人偶然來進諫;滿壹年以後,即使有人想進諫,也沒有什麽可說的了。
燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見齊王。這就是所謂在朝廷上戰勝別國。