第壹句“白鷺飛在西塞山前”“白鷺飛在西塞山前”點明位置,“白鷺”是閑適的象征。寫的是白鷺自由飛翔,襯托漁夫的閑適。第二句“桃花流水鱖魚肥”,指的是此時桃花盛開,河水暴漲,鱖魚正在長膘。這裏的粉色與水相映成趣,展現了晚春西塞山前的湖光山色,誇張了漁夫的生活環境。三四句“綠竹笠,綠蓑衣,斜風細雨不用回”形容漁夫的捕魚模式。漁翁頭戴綠竹帽,身披綠蓑衣,斜風細雨中忘歸。“斜風”指微風。全詩色彩明快,生動地表現了漁夫無憂無慮的生活情趣。
此詞在水鄉美景和理想化的漁父生活中表達了作者對自由和自然的熱愛。詞中更吸引我們的不是那位從容自在的漁父,而是二月江鄉桃花汛期春江漲、煙雨蒙蒙的畫面。雨中的青山,河上的漁船,天上的白鷺,河兩岸的心,色彩鮮艷卻柔和,氣氛安靜卻充滿活力。這既體現了作者的藝術匠心,也體現了他崇高、深刻、暢快、脫俗的趣味。這首詞唱出後,不僅有壹段時間被很多人傳唱,還流傳到國外,開啟了旅日中國詩人填詞的先河。皇帝謝鸝的五首詩和他的朝臣的七首詩都是根據這個詞改編的。另外,舊鈔都在湖州,恐怕也不是。張的《漁歌行》有五言* * *,分作關於磁塞山、釣臺、松江、和湖的詩,都是講江湖釣魚之樂,其地不在湖州。據陸遊《入蜀書》記載,西塞山是鄂州道士:“本市壹座西塞山,就是玄真子《漁父詩》中所謂‘西塞山前白鷺風’。”蘇軾住黃州時,曾訪地,有雲:“元稹語極美,我恨其曲度不傳,故加於《浣溪沙》壹曲。”(徐福《鷓鴣天》後記,見《樂府雅詞》卷)蘇軾《浣溪沙》詞:“白鷺飛在慈塞山前,散花島外帆微。”三花洲在長江的中部,與西塞山相對。徐福《鷓鴣天》詩說:“白鷺飛西塞山前,桃花流水魚肥。朝廷若尋得袁真子,必清長江漁線。”還有,西塞山在長江旁邊。
張的《漁歌子》去了日本。
中日友好早在唐朝就達到了高潮。日本先後派出了13位“駐華使節”,看到歷盡艱難險阻穿越到日本的中國、鑒真、和尚就更美了。鑒真和日本首相安倍晉三對中日外交關系的貢獻在歷史上是眾所周知的。
但為了給中日友好樹碑立傳,還有壹位使節不出國。他就是張,唐代壹位自稱“煙鬼”的作家。張的名詞“魚格子”:
西寨山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。
銀行裏的壹位老人,戴著綠色的竹帽雨衣,穿著綠色的雨衣,冒著風雨,悠閑自在地釣魚,他被美麗的春光迷住了,連雨也沒有回家。
阿清劉曾稱贊它為傑作。它不僅是中國唐詞的始祖,也是日本詞的先驅。
張的《漁歌行》猶如中日之間的壹座彩虹橋。據日本歌詞史記載,歌詞在張寫《漁歌行》後約49年(公元823年,即日本平安十四年)傳入日本。當時的峨眉皇帝讀了保護區,贊不絕口,親自在和茂祠設宴賦詩。當時皇親國戚、文人墨客、社會名流都和峨眉皇帝壹起唱過張的《漁歌行》。誠然,張未赴酒席高唱和議,令人惋惜,但和議者爭先恐後地效仿《漁歌子》,引起中日兩國人民的共鳴。近代老詩人夏在詠以掃皇帝的絕句中說:“嵯峨壹脈懷暴君...桃花浮蓬萊上。”這是對這壹點的極好的贊頌。
日本皇帝魁娥對中國詩歌有很深的了解,在宴會上寫了五首詩,其中第三首寫道:
過了青春林下的河橋,湖水化為青天。
漁醉,獨唱,無定潮起潮落。
席間,年僅十七歲的天皇女兒直子親王才華橫溢。她的兩首和聲歌曲使神龕盛宴更加豐富多彩:
泉水清澈,漁翁從此壹個人。
他李湘?妳叫什麽名字?池中閑歌送平安。
這些詩中有十三首被收錄在日本的《郭靖集》中。日本現代學者浦松有久在《關於越調詩的兩三個問題——唐代新聲在日本的遺產》壹文中指出,越調詩的體裁特點很容易讓人聯想到《郭靖集》第十四卷中保存的詩集。這組以《易》五首為中心的十三首詩,是與子的壹些譜系。
可見張的《漁歌行》與日本詞的血緣關系非同尋常。
評論:
張的漁歌《西塞山前白鷺飛》歷史悠久。東坡的味道在《鷓鴣天》和《浣溪沙》中用作句子。但是,他完成的句子並沒有原話那麽巧妙。太白菩薩過江,的阿娥,和張的漁歌,兩家壹家壹家的悲喜,難以名狀。