當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 在唐朝時,唐僧去古印度取經,為什麽他能聽懂本地語言呢?

在唐朝時,唐僧去古印度取經,為什麽他能聽懂本地語言呢?

為什麽去印度取經的玄奘能聽懂本地語言?大家可能不知道,其實現代歷史學界對玄奘身份的定義時,會經常將他定義成壹個翻譯家,也就是說玄奘本人就是壹千多年前的壹個大翻譯官。

中國古代會外語的人也很多

其實中國最早出現翻譯的年代非常久遠。早在周朝時,就有關於翻譯的記載了。古籍《冊府元龜》裏記載:

周公居攝三年,越裳以三象胥重譯而獻白雉,曰:?道路悠遠,山川阻深,音使不通,故重譯而朝。?

意思是周公攝政的時候,越裳國派了三個口譯員(象胥)來朝貢,並且說因為路途太遠,山川阻隔,所以派三個翻譯官,壹個傳壹個地翻譯,翻譯三次才能翻譯成周公能聽懂的語言,完成朝貢的使命。這就是儒家經典《尚書》裏?重譯獻雉?的典故。

而到了秦漢時代就有了?九譯令?、?譯令官?等專職翻譯官,後來歷朝歷代官方也都會招募培養專職的翻譯人員。所以翻譯在古代中國也並不是壹個特別稀罕的職業。

玄奘也是外語大神

而玄奘生活的年代是唐朝,是中國古代除了元朝之外國際化程度最高的朝代,玄奘所生活的城市又是長安,是壹個按現代標準都非常國際化的城市,玄奘日常生活中可能天天都會接觸到壹些生活在唐朝的外國人。而且玄奘是個僧人,需要大量學習佛教經典,而最早的佛經其實都是從印度的梵文翻譯成漢文的,所以玄奘在學習時能接觸到壹些原文經典,甚至學習壹些梵文也是非常正常的情況,所以玄奘會壹些外語也是壹點都不奇怪的了。

有史書記載,玄奘早年就曾經跟隨來華的西域僧人學習梵文。既然是西域僧人,那麽玄奘所學習的應該就不僅是印度的梵文了,恐怕還會有壹些西域國家的語言。而玄奘西行之後,也曾先到了今天克什米爾地區的迦濕彌羅國進修梵文,所以玄奘真正到達印度的時候,梵語應該已經說的非常流利了。

印度盡管語言非常復雜,每個地區都不壹樣,但玄奘所接觸的主要是僧人,而是僧人都會學習佛教經典,所以有些造詣的佛教僧人也都會說梵文。當時的梵文在印度的佛教僧人裏差不多就像現在的普通話壹樣,是大家都會說的,所以玄奘都能聽懂,而且不需要學習太多種語言。

而到達印度之後,有了語言環境,玄奘的梵文水平自然還會突飛猛進,在原來的基礎上提高更多。玄奘西行總***歷時17年,這麽長時間,而且以玄奘法師的高智商,在他回國時,其梵文水平達到母語水平估計沒有任何問題了。所以玄奘回國之後,為中原佛教翻譯了大量梵文佛教經典,對佛教在中原的傳播起到了重要作用,也因此被後世視為傑出的翻譯家。