當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 逍遙遊原文及翻譯

逍遙遊原文及翻譯

逍遙遊原文及翻譯如下:

原文:

《逍遙遊》莊周〔先秦〕

北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千裏也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千裏也;怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則將徙於南冥。

南冥者,天池也。《齊諧》者,誌怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙於南冥也,水擊三千裏,摶扶搖而上者九萬裏,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。

天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水於坳堂之上,則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬裏,則風斯在下矣,而後乃今培風;背負青天,而莫之夭閼者,而後乃今將圖南。

翻譯:

北方的大海裏有壹條魚,它的名字叫鯤。鯤的體積,不知道大到有幾千裏。變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,真不知道長到有幾千裏;當它奮起而飛的時候,那展開的翅膀就好像天邊的雲。這只鵬鳥,大風吹動海水的時候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是壹個天然的大池子。

《齊諧》是壹部專門記載怪異事情的書。這本書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時候,翅膀拍打水面,能激起三千裏的浪濤,環繞著旋風飛上了九萬裏的高空,乘著六月的風離開了北海。”山野中的霧氣,飄飄揚揚的塵埃,都是活動著的生物的氣息相互吹拂所致。

天空蒼蒼茫茫的,難道就是它本來的顏色嗎?它的遼闊高遠也是沒有盡頭的嗎?鵬往下看的時候,看見的應該也是這個樣子。如果聚集的水不深,那麽它就沒有負載壹艘大船的力量了。在堂前低窪的地方倒上壹杯水,壹棵小草就能被當作是壹艘船,放壹個杯子在上面就會被粘住,這是水淺而船卻大的原因。

如果聚集的風不夠強大的話,那麽負載壹個巨大的翅膀也就沒有力量了。因此,鵬在九萬裏的高空飛行,風就在它的身下了,憑借著風力,背負著青天毫無阻擋,然後才開始朝南飛。蟬和小斑鳩譏笑鵬說:“我們奮力而飛,碰到榆樹和檀樹就停止,有時飛不上去,落在地上就是了。何必要飛九萬裏到南海去呢?”