原文
余每觀才士之所作,竊有以得其用心。夫放言遣
辭,良多變矣,妍蚩好惡,可得而言。每自屬文,尤見
其情。恒患意不稱物,文不逮意,蓋非知之難,能之難
也。故作《文賦》,以述先士之盛藻,因論作文之利害
所由,他日殆可謂曲盡其妙。至於操斧伐柯,雖取則
不遠,若夫隨手之變,良難以辭逮。蓋所能言者,具於
此雲爾。
譯文
我每當看到文士的作品,私下領會了他們藝術構思的意圖。
他們運用語言表意修辭,變化確實夠多的了;文章的美醜好壞,還
是可以用語言來評述的。我每當自己作文,更加體會到作文的甘
苦。常常害怕思想與所表現的客觀事物不相吻合,文辭不能表達
自己的思想。這不是“知”的困難,而是寫作實踐上的困難。所以
我作這篇《文賦》,借以介紹古代作家的美文,論述作文成敗的緣
由,將來或者可以窮盡文章寫作的奧妙。借鑒古代作家的寫作經
驗,就象拿著斧子砍伐木頭做斧柄壹樣,固然榜樣就在眼前,至於
筆下的千變萬化,的確很難用言辭表達出來。我所要說的,完全
在這篇文章裏面了。
原文
佇中區以玄覽,頤情誌於典墳。遵四時以嘆逝,
瞻萬物而思紛;悲落葉於勁秋,喜柔條於芳春。心懍
懍以懷霜,誌眇眇而臨雲。詠世德之駿烈,誦先人之
清芬。遊文章之林府,嘉麗藻之彬彬,慨投篇而援筆,
聊宣之乎斯文。
譯文
(在創作前的準備階段,)長久地佇立在天地間深刻觀察,在
古代典籍中任性情潛化。隨著季節的變遷,他慨嘆時光的流逝;
看到萬物紛呈又思緒紛發。深秋季節,因樹葉零落而感到悲涼;
陽春三月看到枝條柔嫩又樂開了花。有時,心存敬畏,如冰霜在
胸;有時,誌趣高遠,上及行雲。詠唱先賢的豐功偉績,歌頌古人
德行的芳馨。在文藝的林海中遨遊,贊美那優美詩篇的文質彬彬。
有了感受,於是執筆進行寫作,把感受在文章中加以敷陳。
原文
其始也,皆收視反聽,耽思傍訊,精鶩八極,
心遊萬仞。其致也,情瞳昽而彌鮮,物昭晰而互進;
傾群言之瀝液,漱六藝之芳潤;浮天淵以安流,濯下泉
而潛浸。於是沈辭怫悅,若遊魚銜鉤而出重淵之深;
浮藻聯翩,若翰鳥纓繳而墜曾雲之峻。收百世之闕文,
采千載之遺韻;謝朝華於已披,啟夕秀於未振;觀
古今於須臾,撫四海於壹瞬。
譯文
(進人寫作過程以後)開始的時候,不看不聽,沈思默想,多方探
訊;讓思想向八方馳騁,想象在九霄飛騰。待到文思醞釀成熟,
眼前的情景,象初出的朝陽愈見鮮明;描寫的物象,也愈見清晰
不斷湧現。群書中的精華象醇厚甜美的酒滴信筆傾吐,《詩》,
《書》象滋潤的雨露任憑吮嗽。藝術的想象,壹會兒浮上天淵平靜
地流動,壹會兒沈到地泉盡情地洗浸。於是錘揀難熟的語辭,象
銜鉤的遊魚從深水中引出;辭藻聯綿,象中箭的飛鳥迅速從雲層
墜殞。吸取歷代古籍中脫失的文字,采輯千百年亡佚的詩篇;拋
棄古人用過的陳舊辭句,啟用前人還沒用過的清新語言,片刻間
洞察古今的歷史,眨眼的工夫駕馭著天下的事變。
原文
然後選義按部,考辭就班;抱景者鹹叩,懷響者
畢彈。或因枝以振葉,或沿波而討源;或本隱以之顯,
或求易而得難;或虎變而獸擾,或龍見而鳥瀾;或妥
帖而易施,或齟齬而不安。罄澄心以凝思,眇眾慮而
為言;籠天地於形內,挫萬物於筆端。始躑躅於燥吻,
終流離於濡翰。理扶質以立幹,文垂條而結繁。信情
貌之不差,故每變而在顏;思涉樂其必笑,方言哀而
已嘆。或操斛以率爾,或含毫而邈然。伊茲事之可
樂,固聖賢之所欽;課虛無以責有,叩寂寞而求音;
函緜邈於尺素,吐滂沛乎寸心。言恢之而彌廣,思按
之而逾深;播芳蕤之馥馥,發青條之森森;粲風飛而
猋豎,郁雲起乎翰林。
譯文
(作者進入具體寫作階段)然後按照內容,構思布局,提煉語言,
恰當安排;有形的物象,用有光澤的語辭加以顯現,發聲的物體,
用有音響語言,使余意盡彈。有時因枝添葉,繁衍成文;有時考
究辭義,探討辭源。辭義隱晦的,使它明白曉暢;辭義簡易的,
做到從易到難。有的語辭象猛虎斑斕生色,使百獸喪膽;有的語
辭象龍鱗顯現,使群鳥飛散。有時語辭運用壹下子便得當,有時
語辭艱澀前後難以通暢。(作者要)竭盡心力,刻苦鉆研,精心構思,
然後下筆成篇。把廣闊的天地都囊括在作者的胸中,把眾多的萬
物都熔鑄在作者的筆尖。開始時口吻枯澀,吐辭不當,到末了文
辭就會酣暢華艷。(作文章)“理”是壹篇文章的主旨,主旨好比樹
幹,文辭象枝條上的花果,斑斑斕斕。真正做到辭義壹致,盡管變化
多端,都在外表上有所顯現。(作者的)文思觸及樂事,必然表現為
歡快;嘴上正說著哀傷,壹定先來壹聲長嘆。有時候不在意就進人
了寫作,有時候拿起筆來又感到茫然。寫作是壹大樂事,歷來的
文士都很向往。抽象的賦予具體形態,無聲的給它以聲響。把久
遠的事物寫在尺幅之上,充沛的情思傾吐自內心。擴大語言的範
圍和容量,構思定能愈來愈深。(寫作好比)傳播草木的芳香,又好
象繁密的枝條發育茁壯。文思洶湧象暴風濃雲,升騰自文章的林
海之濱。
原文
體有萬殊,物無壹量,紛紜揮霍,形難為狀。辭
程才以效伎,意司契而為匠,在有無而黽俛,當淺深
而不讓。雖離方而遯員,期窮形而盡相。故夫誇目者
尚奢,愜意者貴當,言窮者無隘,論達者唯曠。詩緣
情而綺靡,賦體物而瀏亮;碑披文以相質,誄纏緜而
淒愴;銘博約而溫潤,箴頓挫而清壯;頌優遊以彬蔚,
論精微而朗暢;奏平徹以閑雅,說煒曄而譎誑。雖
區分之在茲,亦禁邪而制放;要辭達而理舉,故無取
乎冗長。
譯文
文章的體裁多種多樣,事物繁雜沒有固定的尺度可以衡量;
它們紛然雜呈,瞬息萬狀,很難描繪那具體的形象。駕馭語言的
才能展示著作者的技巧,辭意吻合才是藝術的巧匠。無論是抽象
的或是其體的語辭,都努力追求,是淺是深都不要拋掉。雖然脫
離了壹定規矩,為著能寫盡事物的形貌。所以,喜歡炫耀詞藻的
人崇尚浮誇,重視文章內容的人看重內容表現是否得當;描寫事
物喜歡窮形盡相的人,不受表達形式的阻隘;追求文章通達的
人,主張文章思想內容開朗。詩因情而生,要求文辭優美,賦描
寫物象,要求語言清楚明暢;碑文記敘事跡要合乎實際,誄縈回
著對死者的哀傷;銘語言簡潔淳厚,箴清新剛健,語音抑揚;頌
閑適而又華美,論說理透辟,語言流暢;奏章穩重而又典雅,說
語言明快,浩瀚汪洋。(文章的體裁)雖是各有區分,都必須禁止
邪曲虛妄。只要文辭能夠表達文章的主旨,不壹定要寫得冗長。
原文
其為物也多姿,其為體也屢遷;其會意也尚巧,其
遣言也貴妍。暨音聲之叠代,若五色之相宣;雖逝止
之無常,固崎锜而難便;茍達變而識次,猶開流以納
泉。如失機而後會,恒操末以續顛,謬玄黃之秩敘,
故淟涊而不鮮。
譯文
事物的形體千姿百態,文章的體裁屢次變遷。表達思想離不
開藝術技巧,修辭造句要用優美的語言。有音響有節奏的語辭交
替使用,好比五色交錯,才能音韻和諧。語辭的取舍雖然變化無
窮,有時候也難免艱澀而不相安;如能掌握文體變化的規律,就
象開鑿水渠,接納流泉。如果始末顛倒,失去常態,就象彩繡著
色,顛倒了玄黃的次序,色調汙濁,不能鮮艷。
原文
或仰逼於先條,或俯侵於後章;或辭害而理比,或
言順而義妨。離之則雙美,合之則兩傷。考殿最於錙
銖,定去留於毫芒。茍銓衡之所裁,固應繩其必當。
或文繁理富,而意不指適;極無兩致,盡不可益。立片
言而居要,乃壹篇之警策。雖眾辭之有條,必待茲而
效績。亮功多而累寡,故取足而不易。或藻思綺合,
清麗芊眠;炳若縟繍,淒若繁弦。必所擬之不殊,乃
暗合乎曩篇。雖杼軸於予懷,怵他人之我先。茍傷廉
而愆義,亦雖愛而必捐。或若發穎豎,離眾絕致;形
不可逐,響難為系。塊孤立而特峙,非常音之所緯;
心牢落而無偶,意徘徊而不能揥。石韞玉而山輝,水懷
珠而川媚;彼榛苦之勿剪,亦蒙榮於集翠。綴《下裏》
於《白雪》,吾亦濟夫所偉。
譯文
(寫作中),有時候幹擾了前段,有時候,又侵犯了後面的篇章;
有時候文辭蕪雜,文章的主旨還得當;有時候語言流利,而內容卻
走了樣。(如果辭、義不能互相壹致)彼此分開就兩全其美,合在壹起
就兩敗俱傷。在細微的差別中品評辭、義的優劣,在毫芒之間決
定辭、義的取舍。如果經過銓衡,須要裁定,就應以恰當與否作為準
繩。有時候文章的文辭飽滿、義理瞻豐,文意表達卻和客觀事物
不盡相融。事理表達沒有兩個頂點,文章好到了極點,就不能再
添增。把幾句話放在顯要地方,這是全篇的警句。千言萬語,雖
然條理清晰,要等有了警句才顯出成績。(文章中有警句〕的確利多
弊少,所以,(寫作時)取夠了,就不要再改易。(文章的寫作)有時
候文情並茂,光潔鮮明,象錦繡壹般彩色繽紛,象琴弦那樣淒切
動人。要描寫得不差分毫,才合乎古典詩篇的藝術匠心。構思
雖是出自我心,卻恐怕別人先我成文。如果因剽竊而有違義理,
我雖然喜歡,也要舍棄不問。文章的佳句有時候鋒芒畢露、超群
出眾;佳句難得,就象人的形影不可追逐、音響難以留住。它們
象孤峰突起,孑然屹立,和壹般平庸的詞句交織在壹起,很不相
宜。精心的構思雖然孤單沒有匹配,作者卻反復斟酌不能拋棄。
(美的文辭象)石中藏著美玉使得山巒生色,水中含著明珠使得江河
秀麗。好比叢生惡木勿須剪去,由於群鳥集聚也會顯出生氣。又
好象《陽春白雪》中雜綴壹些《下裏》俚曲,更顯出它的高雅和神奇。
原文
或托言於短韻,對窮跡而孤興;俯寂寞而無友,仰
寥廓而莫承。譬偏弦之獨張,含清唱而靡應。或寄辭
於瘁音,言徒靡而弗華;混妍蚩而成體,累良質而為
瑕。象下管之偏疾,故雖應而不和。或遺理以存異,
徒尋虛而逐微;言寡情而鮮愛,辭浮漂而不歸。猶弦
麽而徽急,故雖和而不悲。或奔放以諧合,務嘈囋而妖
冶;徒悅目而偶俗,固聲高而曲下。寤《防露》與《桑
間,又雖悲而不雅。或清虛以婉約,每除煩而去濫;
闕大羹之遺味,同朱弦之清汜。雖—唱而三嘆,固既
雅而不艷。
譯文
有時候寫成短小的詩篇,由於內容貧乏而興味索然。看下
文孤零零沒有辭句相應,看上文空蕩蕩無佳句接承。好比孤弦獨
奏,音韻單調,沒有和聲。有時候寄美辭於庸音惡辭,語言濃艷
卻沒有光澤。將美醜混為壹體,美的言辭也受連累成了瑕疵。好
比那堂下的下管樂曲,與堂上的舞蹈雖也相應,由於曲調急促卻不
協調。有時候拋棄文章的義理,保存文詞的奇異,空自追求文字的
虛浮和細致;文章缺乏真情實感和愛憎,文辭漂浮而不逼真。好
比弦小而彈奏急驟,雖然曲調和諧,卻不能感人。有時候文章寫得
汪洋恣肆,象放蕩的樂曲,只追求聲響雜亂、曲調輕佻;僅只為了
隨俗好看,縱然聲音高亢,曲調也是不高。那《防露》與《桑間》
的樂曲,雖然感人,卻不是雅調。有時候文章寫得清新而柔美,也
摒棄了浮言碎語,卻缺乏象不加五味的肉汁的余味。又象琴弦彈出
單調的曲調,雖是壹人歌唱,三人應和,典雅了,卻不艷美。
原文
若夫豐約之裁,俯仰之形,因宜適變,曲有微情。
或言拙而喻巧,或理樸而辭輕;或襲故而彌新,或沿
濁而更清;或覽之而必察,或研之而後精。譬猶舞
者赴節以投袂,歌者應弦而遣聲。是蓋輪扁所不得言,
故亦非華說之所能精。普辭條與文律,良余膺之所
服;練世情之常尤,識前修之所淑。雖溶發於巧心,
或受吹於拙目。彼瓊敷與玉藻,若中原之有菽;同橐
龠之罔窮,與天地乎並育。雖紛藹於此世,嗟不盈於
予掬。患挈瓶之屢空,病昌言之難屬。故踸踔於短
韻,放庸音以足曲;恒遺恨以終篇,豈懷盈而自足?
俱蒙塵於叩缶,顧取笑乎鳴玉。
譯文
至於文章繁簡的剪裁,上下文聯系的局格,隨時都應適應情
況的變化,其中也有曲折微妙的差別。(語言的運用)有時語言粗糙而
比喻巧妙,有時思想質樸而語辭輕佻。(辭的選擇)有時因襲舊辭而
顯出新意,有時伴隨濁音卻更有清氣。(義的表達)有的粗粗壹看,
便能明察底蘊,有的深入鉆研才理解精細。(辭與義相壹致)好比舞
者合著節拍擺動衣袖,歌者和著琴弦放開歌喉。其中的奧妙輪扁
不能用語言形容,華美文辭更不能說得精透。(作者)博於修辭與
文章的規律,我心中確很佩服。要熟悉壹般人寫作中經常出現的
缺點,認識先哲們文章的長處。文章縱然發自內心,十分精巧,
或者要遭到鈍眼的譏笑。那瓊玉般的文辭,象豆粒撒滿原野,
不難采到。(豐富的文辭)同風箱鼓風壹樣沒有窮盡、和天地同老。
好的文辭在世上雖然紛紜繁多,可惜我所有的還不足壹掬。我常怕
才知小、才思鈍,恨美言難於連綴成文。所以在小詩面前跛足跳
不難采到。(豐富的文辭)同風箱鼓風壹樣沒有窮盡、和天地同老。
好的文辭在世上雖然紛紜繁多,可惜我所有的還不足壹掬。我常伯
才知小、才思鈍,恨美言難於連綴成文。所以在小詩而前踱足跳
躍,只好用平庸的聲音來湊成曲調;寫成文章常常帶著遺恨,哪
能懷著滿足的心情而感到驕傲?我怕自己的作品象敲蒙上塵土的
瓦缽,反被悅耳的鳴玉取笑。
原文
若夫應感之會,通塞之紀,來不可遏,去不可止,
藏若景滅,行猶響起。方天機之駿利,夫何紛而不理。
思風發於胸臆,言泉流於唇齒。紛葳蕤以馺遝,唯毫素
之所擬。文徽徽以溢目,音泠泠而盈耳。及其六情底
滯,誌往神留,兀若枯木,豁若涸流。攬營魂以探賾,
頓精爽而自求。理翳翳而愈伏,思軋軋其若抽。是以或
竭情而多悔,或率意而寡尤;雖茲物之在我,非余力
之所勠。故時撫空懷而自惋,吾未識夫開塞之所由。
譯文
(現在又要回到藝術思維問題)至於文思的到來的時候,它那通塞
的妙處,來的時候不可遏止,去的時候抑制不住。隱藏的時候象是
光亮熄滅,活動的時候象有聲音在傾訴。正當文思敏捷的時候,多
麽紛亂的頭緒,也能理出思路。文思疾風般的從胸中升起,文辭清
泉似的從嘴裏湧出。它們紛然雜呈,應接不暇,任慿用紙筆把它
描述。(作者想象著)文彩的光輝充滿了(他的)眼睛,悅耳的聲韻
洋溢在(他的)耳際。等到六情凝滯,神誌停留,像壹截枯樹木然不
動,像幹涸的河床已經斷流。把握住精神去探索文章的奧密,振奮
文章的情思,再去追求。文章的主旨隱約地萌動,文思像抽絲壹樣,
戛戛的往外抽。這就使得有的精心構思反多失誤,有的隨意寫作
倒少錯謬。雖然文章由我寫作,卻不是我的力量所能強求。所以
常捫心感到惋惜,我不知道思路通塞的緣由。
原文
伊茲文之為用,固眾理之所因。恢萬裏而無閡,通
億載而為津。俯貽則於來葉,仰觀象乎古人。濟文武
於將墜,宣風聲於不泯。塗無遠而不彌,理無微而弗
綸。配霑潤於雲雨,象變化乎鬼神。被金石而德廣,
流管弦而日新。
譯文
那文章的功用,在於萬物之理由它而明。空間大到萬裏,可
使沒有阻隔;時間經過億載,它是溝通古今的橋梁。向下,為後
世留下法則;向上,取法先哲、以示景仰。周代文、武之道將要
沈淪,可以用文章挽救;好的教化加以宣揚,能使它不致消亡。
道路無論多麽遙遠都能到達,理義無論怎樣細微都可設想。文章
像雨露般的潤人心脾;似鬼神般的變幻無常。刻在金石上可以傳
播功德,譜之管弦可以與日俱新、百代流芳。