當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 岑參《白雪歌送武判官歸京》全詩

岑參《白雪歌送武判官歸京》全詩

原文

白雪歌送武判官歸京 唐 岑參  《白雪歌送武判官歸京》詩意圖

北風卷地白草①折,胡天②八月即飛雪。 忽如壹夜春風來,千樹萬樹梨花開。 散入珠簾③濕羅幕,狐裘(qiú)不暖錦衾(qīn)薄(bó)④。 將軍角弓⑤不得控⑥,都(dū)護鐵衣冷難著(zhuó)。 瀚(hàn)海⑦闌幹⑧百丈冰,愁雲慘淡萬裏凝。 中軍⑨置酒飲(yǐn)歸客⑩,胡琴琵琶與羌(qiāng)笛。 紛紛暮雪下轅門,風掣(chè)紅旗凍不翻。 輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。 山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

註釋

⑴武判官:名不詳。判官,官職名。唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判官,是節度使、觀察使壹類的僚屬。 ⑵白草:西北的壹種牧草,曬幹後變白。 ⑶胡天:指塞北的天空。 ⑷梨花:春天開放,花作白色,這裏比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了壹樣。 ⑸珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。羅幕:用絲織品做的幕帳。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。“珠簾”“羅幕”都屬於美化的說法。 ⑹狐裘:狐皮袍子。錦衾:錦緞做的被子。錦衾薄:絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。 ⑺角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。控:拉開。 ⑻都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。“難著”壹作“猶著”。 ⑼瀚海:沙漠。這句說大沙漠裏到處都結著很厚的冰。闌幹:縱橫交錯的樣子。“百丈”壹作“百尺”。 ⑽慘淡:昏暗無光。 ⑾中軍:古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:宴飲回去的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。 ⑿胡琴琵琶與羌笛:胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。羌笛:羌族的管樂器。 ⒀轅門:軍營的大門,古時行軍紮營,以車環衛,在出入處用兩車的車轅相向豎立,作為營門,故稱轅門。 ⒁風掣(chè):紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:拉,扯。凍不翻:旗被風往壹個方向吹,給人以凍住之感。 ⒂輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣,與漢輪臺不是同壹地方。 ⒃滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。 本文節選自《岑參集校註》上海古籍出版社 1981年版。唐玄宗天寶十三載(754),岑參任安西北庭節度判官,軍府所在地為現在新疆輪臺,本詩作於此。

譯文

押韻翻譯:北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。 忽然間宛如壹夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。 雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌太薄。 將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。 沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬裏長空凝聚著慘淡愁雲。 主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。 傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍硬了風也無法牽引。 輪臺東門外歡送妳回京去,妳去時大雪蓋滿了天山路。 山路迂回曲折已看不見妳,雪上只留下壹連串馬蹄印。 現代文翻譯: 北風席卷大地,白草被刮得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像壹夜春風吹來,千樹萬樹潔白的梨花鬥艷盛開。雪花飄散進入珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。連將軍和都護都拉不開弓,都覺得鐵衣太寒冷,難以穿上。在大沙漠上縱橫交錯著百丈厚的堅冰,愁雲暗淡無光,在萬裏長空凝聚著。在軍中主帥所居的營帳裏擺設酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的樂曲。傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。